mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
495 lines
19 KiB
Plaintext
495 lines
19 KiB
Plaintext
# Swedish translation for sysprof.
|
|
# Copyright © 2016-2023 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2018, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 23:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:7
|
|
#| msgid "Sysprof"
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:8
|
|
#| msgid "Sysprof"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:9
|
|
#| msgid "Sysprof"
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:15
|
|
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilering"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:25
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Vanliga frågor"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/introduction.page:15
|
|
msgid "Christian Hergert"
|
|
msgstr "Christian Hergert"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/introduction.page:17
|
|
msgid "2016"
|
|
msgstr "2016"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:22
|
|
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
|
msgstr "Välkommen till <app>Sysprof</app>!"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/introduction.page:25
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sysprof</app> är en systemprofilerare för Linux som riktar sig mot "
|
|
"GNOME-skrivbordet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:33
|
|
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
|
msgstr "Skillnader mellan spårning och stickprov"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:35
|
|
msgid "What is a Profiler?"
|
|
msgstr "Vad är en profilerare?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"A profiler is an application that records information about an application "
|
|
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
|
"into how the application could be changed to perform better."
|
|
msgstr ""
|
|
"En profilerare är ett program som spelar in information om ett program eller "
|
|
"system under tiden det kör. Denna information kan utforskas för att närmare "
|
|
"förstå hur programmet skulle kunna ändras för att få bättre prestanda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
|
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
|
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
|
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
|
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Två vanliga kategorier av programvaruprofilerare existerar och kallas "
|
|
"vanligen spårnings- eller stickprovsprofilerare. En spårningsprofilerare "
|
|
"innebär att varje funktionsanrop som utförs av programmet är känt av "
|
|
"profileraren. En stickprovsprofilerare fungerar genom att inspektera "
|
|
"programmets tillstånd med regelbundna mellanrum och ser därmed inte varje "
|
|
"funktionsanrop som utförs av programmet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
|
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
|
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
|
"interactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Både spårnings- och stickprovsprofilerare har sina fördelar. En tydlig "
|
|
"fördel med en stickprovsprofilerare är att prestandakostnaden är mycket "
|
|
"mindre än den för en spårningsprofilerare, vilket gör den lättare att "
|
|
"använda för programvara som kräver interaktion."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:54
|
|
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
|
msgstr "<app>Sysprof</app> är en stickprovsprofilerare."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:10
|
|
msgid "How to profile your system"
|
|
msgstr "Hur du kan profilera ditt system"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:11
|
|
msgid ""
|
|
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
|
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
|
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
|
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
|
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Då <app>Sysprof</app> profilerar system spelar det in stackinformation för "
|
|
"alla program som kör, inklusive Linux-kärnan. Detta kan ibland vara "
|
|
"förvirrande om du bara vill titta på en enstaka process. Om ditt program "
|
|
"inte interagerar mycket med värdsystemet kan du lyckas bättre med att "
|
|
"använda <app>Sysprof</app> för att <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">starta en ny process</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att profilera hela ditt system säkerställer du att målknappen är "
|
|
"inställd på <em>Alla processer</em> och klickar <em>Spela in</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
|
"root to perform whole-system profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid denna tidpunkt kan du bli efterfrågad att <em>auktorisera</em> åtkomst "
|
|
"för att profilera systemet. Detta krävs för att Linux-kärnans implementation "
|
|
"av perf kräver att root utför profilering av hela systemet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
|
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under profileringssessionen kommer du att se antalet sekunder som profilen "
|
|
"varit aktiv. Att klicka på knappen <em>Spela in</em> igen kommer att stoppa "
|
|
"profileringssessionen. Efter detta kommer anropsgrafen att visas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
|
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
|
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ser att programmet <app>sysprof</app> dyker upp i anropsgrafen för din "
|
|
"profilering kan du vilja spela in profileringssessionen med <cmd>sysprof-"
|
|
"cli</cmd>. Detta är ett kommandradsprogram som fångar in din "
|
|
"profileringssession till disk så att den kan visas vid ett senare tillfälle."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
|
"link> for more guidance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <link href=\"profiling#interpreting-results\">tolka resultat</link> för "
|
|
"mer hjälp."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:46
|
|
msgid "Profile an existing process"
|
|
msgstr "Profilera en befintlig process"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
|
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
|
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
|
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med<app>Sysprof</app> kan du profilera en eller flera befintliga processer "
|
|
"på ditt system. Välj först knappen för <em>profileringsmål</em> intill "
|
|
"knappen <em>Spela in</em>. Välj <em>Befintlig process</em> i kontextfönstret "
|
|
"som visas. Markera sedan så många processer som du vill profilera. Processer "
|
|
"som är markerade för profilering kommer ha en bock intill sitt namn."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
|
"start profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på knappen <em>Spela in</em> efter att ha valt dina målprocesser för "
|
|
"att börja profilera."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
|
"profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Då du är klar klickar du på knappen <em>Spela in</em> igen för att sluta "
|
|
"profilera."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:69
|
|
msgid "Profile a new process"
|
|
msgstr "Profilera en ny process"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
|
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
|
"spawn the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofta kan du behöva starta en ny process att profilera. Välj först knappen "
|
|
"för <em>profileringsmål</em> intill knappen <em>Spela in</em>. Välj sedan "
|
|
"<em>Ny process</em> och fyll i nödvändig information för att starta "
|
|
"processen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
|
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
|
"environment</em> is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du startar en process som kräver åtkomst till din aktuella display, så "
|
|
"som ett GTK+-program, kommer du vilja vara säker på att <em>Ärv aktuell "
|
|
"miljö</em> är inställt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:88
|
|
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
|
msgstr "Profilering med kommandoradsverktyget sysprof-cli"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:90
|
|
msgid ""
|
|
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
|
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
|
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
|
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"För minimal prestandakostnad kan du överväga att använda "
|
|
"kommandoradsverktyget <cmd>sysprof-cli</cmd>. Då det körs utan några "
|
|
"argument kommer det spela in hela ditt system och spara utdata till "
|
|
"<file>capture.syscap</file>. Denna fil kan öppnas med programmet "
|
|
"<app>Sysprof</app> för att visa anropsgrafen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:95
|
|
msgid ""
|
|
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
|
"cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan också fästa till en befintlig process med <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
|
"cmd>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
|
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
|
"current environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill starta en ny process, använd <cmd>sysprof-cli -c 'kommando'</cmd> "
|
|
"för att ange ett kommando som ska startas. Kommandot kommer ärva den "
|
|
"aktuella miljön."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:108
|
|
msgid "Interpreting results"
|
|
msgstr "Tolka resultat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:110
|
|
msgid ""
|
|
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
|
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
|
"how often they were called during the recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profileringsresultaten i <app>Sysprof</app> är uppdelade i tre delar. Längst "
|
|
"upp till vänster finns en lista över alla profilerade funktioner. De "
|
|
"sorteras efter hur ofta de anropades under inspelningen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:115
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
|
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
|
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
|
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är viktigt att notera att mängden tid som spenderats i varje funktion "
|
|
"inte fångas. Det skulle kräva en spårningsprofilerare för att spela in det "
|
|
"korrekt. Procentandelen räknas ut genom att avgöra hur ofta funktionen dök "
|
|
"upp i det aktuella stackspåret då ett stickprov spelades in."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:121
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
|
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
|
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
|
"stacktrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att ha valt en funktion från funktionslistan kommer alla anroparna "
|
|
"till den funktionen att visas längst ner till vänster. De är också sorterade "
|
|
"efter procentandelen av stickproven som innehåller funktionen i stackspåret."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:126
|
|
msgid ""
|
|
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
|
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Till höger är alla ättlingarna till en vald funktion. Du kan välja en "
|
|
"funktion antingen från funktionslistan eller från listan över anropare."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan hoppa in i en funktion genom att aktivera en rad i trädet av "
|
|
"ättlingar med ett dubbelklick eller genom att trycka <key>Retur</key> eller "
|
|
"<key>Blanksteg</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ser <em>- - kernel - -</em> bland dina resultat betyder det att "
|
|
"programmet gick in i eller ut från Linux-kärnan. Det kan finnas många "
|
|
"orsaker till detta som ett <em>systemanrop</em> eller en <em>signal</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/faq.page:9
|
|
msgid "What does heap mean?"
|
|
msgstr "Vad betyder heap?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:12
|
|
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
|
msgstr "Vad betyder ”In file [heap]”?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
|
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
|
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
|
"possible explanations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta betyder att sysprof tror att en funktion anropades från någonstans i "
|
|
"programmets heap (där <code>malloc</code> allokerar minne) snarare än "
|
|
"kodavsnittet (där körbar kod vanligen befinner sig.) Det finns flera möjliga "
|
|
"förklaringar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:22
|
|
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
|
msgstr "JIT-kompilatorer (Just in Time)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
|
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
|
"this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Språk som java kan generera körbar kod under tiden ett program körs och "
|
|
"lagra den i heapen. Sysprof rapporterar situationen korrekt i detta fall."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:30
|
|
msgid "Optimizing compilers"
|
|
msgstr "Optimera kompilatorer"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
|
msgstr ""
|
|
"C- och C++-kompilatorer kan optimera bort information som krävs för att "
|
|
"avgöra en funktions anropare, så den antas felaktigt vara [heap]. Du kan "
|
|
"fortfarande avgöra hur ofta varje funktion anropas av programmet, men inte "
|
|
"alltid från var."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
|
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
|
"it is only needed with -O3 optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"För gcc kommer flaggan <code>-fno-omit-frame-pointer</code> förhindra denna "
|
|
"optimering. Flaggan behövs inte alltid, på x86_64-behövs den exempelvis bara "
|
|
"med optimeringen -O3."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
|
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att få det mest detaljerade och korrekta anropsträdet från icke-"
|
|
"optimerad kod, använd dessa flaggor: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -"
|
|
"O0</code>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 4.0 Internationell"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
|
msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
|
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
|
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som ett speciellt undantag ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att "
|
|
"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i denna "
|
|
"dokumentation under de villkor som du väljer, utan restriktioner."
|