mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1088 lines
30 KiB
Plaintext
1088 lines
30 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 08:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 17:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:11
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system"
|
|
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
|
|
msgid "The GNOME Foundation"
|
|
msgstr "A Fundação GNOME"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
|
"optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração "
|
|
"e otimização."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Perfilador"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Tamanho da janela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posição da janela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "Posição da janela (x e y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Janela maximizada"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Estado de maximização da janela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr "Último programa aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
|
"reiniciar o aplicativo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr "Último ambiente herdado aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr "Último ambiente aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
|
"reiniciar a aplicação."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
|
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
|
msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
|
msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
|
msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Carga de bateria"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
|
|
msgid "Battery Charge (All)"
|
|
msgstr "Carga de bateria (tudo)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
|
|
msgid "Stack Traces"
|
|
msgstr "Rastros de pilha"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
|
|
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
|
msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
|
|
msgid "Stack Traces (In User)"
|
|
msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:245
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:262
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:324
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:380
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:278
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:340
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:396
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:307
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Chamantes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Descendentes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Acertos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
|
|
msgid "Generating Callgraph"
|
|
msgstr "A gerar gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
|
|
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
|
msgstr "Sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:442
|
|
msgid "Not Enough Samples"
|
|
msgstr "Amostras insuficientes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:443
|
|
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
|
msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Contadores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Utilização da CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
|
|
msgid "CPU Frequency"
|
|
msgstr "Frequência da CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
|
|
msgid "CPU Frequency (All)"
|
|
msgstr "Frequência da CPU (Tudo)"
|
|
|
|
#. Translators: CPU is the processor.
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
|
|
msgid "CPU Usage (All)"
|
|
msgstr "Utilização da CPU (Tudo)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:220
|
|
msgid "Memory Capture"
|
|
msgstr "Captura de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.4lf seconds"
|
|
msgstr "%0.4lf segundos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
|
|
msgid "Captured at"
|
|
msgstr "Capturado em"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "Modelo da CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
|
|
msgid "Samples Captured"
|
|
msgstr "Amostras capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
|
|
msgid "Marks Captured"
|
|
msgstr "Marcas capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
|
|
msgid "Processes Captured"
|
|
msgstr "Processos capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
|
|
msgid "Forks Captured"
|
|
msgstr "Bifurcações capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136
|
|
msgid "Counters Captured"
|
|
msgstr "Contadores capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151
|
|
msgid "Allocations Captured"
|
|
msgstr "Atribuições capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361
|
|
msgid "Avg"
|
|
msgstr "Méd"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
|
msgid "Reads"
|
|
msgstr "Leituras"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
|
msgid "Writes"
|
|
msgstr "Gravações"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229
|
|
msgid "Recording Failed"
|
|
msgstr "Falha ao gravar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234
|
|
msgid "Recording…"
|
|
msgstr "A gravar…"
|
|
|
|
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording at %s"
|
|
msgstr "Gravação em %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:269
|
|
msgid "New Recording"
|
|
msgstr "Nova gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1094
|
|
msgid "The recording could not be opened"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1217
|
|
msgid "Save Recording"
|
|
msgstr "Guardar gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1220
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#. Translators: This is a button.
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1221 src/sysprof/sysprof-window.c:279
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save recording: %s"
|
|
msgstr "Falha ao guardar a gravação: %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
|
|
msgid "Remove environment variable"
|
|
msgstr "Remover variável de ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
|
|
msgid "New variable…"
|
|
msgstr "Nova variável…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Ai, isso doeu!"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítica"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "- Erro"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severidade"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242
|
|
msgid "Timings"
|
|
msgstr "Tempos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245
|
|
msgid "No Timings Available"
|
|
msgstr "Nenhum tempo disponível"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
|
|
msgid "No timing data was found for the current selection"
|
|
msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilização da memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
|
msgid "Memory Allocations"
|
|
msgstr "Atribuições de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
|
|
msgid "Track Allocations"
|
|
msgstr "Rastrear atribuições"
|
|
|
|
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %s to %s"
|
|
msgstr "> %s para %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
|
|
msgid "All Allocations"
|
|
msgstr "Todas as atribuições"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40
|
|
msgid "Temporary Allocations"
|
|
msgstr "Atribuições temporárias"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:49
|
|
msgid "Leaked Allocations"
|
|
msgstr "Atribuições com fuga"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:411
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:431
|
|
msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
|
msgstr "A analisar atribuições de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:432
|
|
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
|
|
msgstr "Sysprof está ocupado a analisar atribuições de memória."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memória usada"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:90
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Perfiladores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:186
|
|
msgid ""
|
|
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o "
|
|
"aplicação alvo)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:194
|
|
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
|
msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Todos processos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
|
|
"not be possible on some system configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico de "
|
|
"chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
|
|
msgid "Search Processes…"
|
|
msgstr "Pesquisar processos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
|
|
msgid "Loading Processes…"
|
|
msgstr "Carregando processos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Iniciar aplicação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
|
|
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
|
msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:368
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Linha de comandos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:387
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413
|
|
msgid "Inherit Environment"
|
|
msgstr "Herdar ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
|
|
"desktop environment settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de "
|
|
"mensagens e outras definições do ambiente de trabalho."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
|
|
msgid "Allow CPU Throttling"
|
|
msgstr "Permitir a limitação de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
|
"restored after profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será "
|
|
"restaurada após perfilamento."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "G_ravar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
|
|
msgid "Energy Usage"
|
|
msgstr "Uso de energia"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
|
|
msgid "Energy Usage (All)"
|
|
msgstr "Uso de energia (todos)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sabia que pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para gravar?"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Parar gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
|
|
msgid "Select for more details"
|
|
msgstr "Selecione para mais detalhes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141
|
|
msgid "Display supplemental graphs"
|
|
msgstr "Exibe gráficos suplementares"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
|
|
msgid "Instruments"
|
|
msgstr "Instrumentos"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
|
msgid "Profile the system"
|
|
msgstr "Perfilar o sistema"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
|
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
|
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
|
|
msgid "Open a perf event stream"
|
|
msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
|
|
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
|
|
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
|
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
|
|
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
|
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Save Recording"
|
|
msgstr "Guardar gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Saves the current recording"
|
|
msgstr "Guarda a gravação atual"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open recording"
|
|
msgstr "Abre a gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Opens a previously saved recording"
|
|
msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Record again"
|
|
msgstr "Grava novamente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Starts a new recording"
|
|
msgstr "Inicia uma nova gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
msgstr "Para a gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Expand function"
|
|
msgstr "Expande a função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
|
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Collapse function"
|
|
msgstr "Recolher função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
|
"selecionada"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Jump into function"
|
|
msgstr "Pula para a função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Visualizers"
|
|
msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Redefine a ampliação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Novo separador"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova janela"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "Open Recording…"
|
|
msgstr "Abrir gravação…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
|
|
msgid "Save Recording…"
|
|
msgstr "Guardar gravação…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
|
|
msgid "Record Again"
|
|
msgstr "Gravar novamente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Teclas de atalho"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
|
|
msgid "About Sysprof"
|
|
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
|
|
msgid "A system profiler"
|
|
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:199
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
|
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:205
|
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
|
|
|
#. Translators: This is a window title.
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:273
|
|
msgid "Open Capture…"
|
|
msgstr "Abrir captura…"
|
|
|
|
#. Translators: This is a button.
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:277
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:284
|
|
msgid "Sysprof Captures"
|
|
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:289
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
|
|
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
|
msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
|
|
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:75
|
|
msgid "Profiler stopped."
|
|
msgstr "Perfilador parado."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:108
|
|
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
|
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:226
|
|
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
|
|
msgstr "Desativa a limitação da CPU durante o perfilamento"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
|
|
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
|
|
msgid "Run a command and profile the process"
|
|
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMANDO"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
|
|
"vezes."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
|
|
msgid "VAR=VALUE"
|
|
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
|
|
msgid "Force overwrite the capture file"
|
|
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
|
|
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
|
msgstr "Desativa gravação de estatísticas de bateria"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
|
|
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
|
msgstr "Desativa gravação de estatísticas de CPU"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
|
|
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
|
msgstr "Desativa gravação de estatísticas de disco"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
|
|
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
|
msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
|
|
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
|
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
|
|
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
|
msgstr "Desativa gravação de estatísticas de memória"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
|
|
msgid "Disable recording of network statistics"
|
|
msgstr "Desativa gravação de estatísticas de rede"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
|
|
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
|
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
|
|
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
|
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
|
|
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
|
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
|
|
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
|
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
|
|
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
|
msgstr "Perfila alocações de memória e livres"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
|
|
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
|
msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
|
|
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
|
msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
|
|
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
|
msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
|
|
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:279
|
|
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
|
msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
|
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
|
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
|
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
|
|
" # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
|
|
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Une vários ficheiros syscap em um\n"
|
|
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:315
|
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name.
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
|
msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
msgstr "Conecta ao barramento do sistema"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
msgstr "Conecta ao barramento da sessão"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
|
|
msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
|
msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
|
|
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
|
msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
|
msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
|
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tempo limite em segundos"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
|
|
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
|
msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
|
|
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
|
msgstr ""
|
|
"--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - conecta a um perfilador sysprof "
|
|
"embutido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
#~ msgstr "Boas vindas"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Process"
|
|
#~ msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Capture"
|
|
#~ msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "_Gravar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Captura de ecrã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not running"
|
|
#~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução."
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Samples: %u"
|
|
#~ msgstr "%u operação do gsettings em espera."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Parar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Building profile…"
|
|
#~ msgstr "_Perfil:"
|