mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
481 lines
24 KiB
Plaintext
481 lines
24 KiB
Plaintext
# Russian translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2022 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 12:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 00:02+1000\n"
|
||
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:12
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:15 C/profiling.page:6
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Профилирование"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:19
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/introduction.page:15
|
||
msgid "Christian Hergert"
|
||
msgstr "Кристиан Хергерт (Christian Hergert)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/introduction.page:17
|
||
msgid "2016"
|
||
msgstr "2016"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:22
|
||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в <app>Sysprof</app>!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/introduction.page:25
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Sysprof</app> — это системный профилировщик для Linux, ориентированный "
|
||
"на рабочий стол GNOME."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:33
|
||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||
msgstr "Различия между трассировкой и выборкой (сэмплингом)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/introduction.page:35
|
||
msgid "What is a Profiler?"
|
||
msgstr "Что такое профилировщик?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"A profiler is an application that records information about an application "
|
||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профилировщик — это приложение, которое записывает информацию о программе "
|
||
"или системе во время их работы. Эту информацию можно изучить, чтобы понять, "
|
||
"как можно изменить приложение, чтобы оно работало лучше."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
||
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
||
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
||
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существуют две общие категории средств профилирования программного "
|
||
"обеспечения, которые обычно называют средствами профилирования с "
|
||
"трассировкой и средства профилирования работающие по выборке. Использование "
|
||
"в профилировании трассировки подразумевается, что каждый вызов функции, "
|
||
"выполняемый программой, известен профилировщику. Профилировщик выборки "
|
||
"работает, проверяя состояние программы с регулярной частотой, и поэтому не "
|
||
"видит каждый вызов функции, выполняемый программой."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:49
|
||
msgid ""
|
||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||
"interactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"У каждого средства профилирования, работающего как по трассировке, так и по "
|
||
"выборке, имеются свои преимущества. Заметным преимуществом профилировщика "
|
||
"выборки является то, что оверхед намного меньше, чем у профилировщика "
|
||
"трассировки, что упрощает его использование для программного обеспечения, "
|
||
"требующего интерактивности."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/introduction.page:54
|
||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Sysprof</app> - это средство профилирования работающее по выборке."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:12
|
||
msgid "How to profile your system"
|
||
msgstr "Как профилировать вашу систему"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:13
|
||
msgid ""
|
||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда <app>Sysprof</app> профилирует вашу систему, он записывает информацию "
|
||
"о стеке для всех выполняемых приложений, включая ядро Linux. Иногда это "
|
||
"может сбивать с толку, если вы хотите посмотреть только на один процесс. "
|
||
"Если ваше приложение мало взаимодействует с основной системой, вы можете "
|
||
"добиться большего успеха, используя <app>Sysprof</app> для <link "
|
||
"href=\"profiling#new-process-profiling\">создания нового процесса</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы профилировать всю систему, убедитесь, что для целевой кнопки выбрано "
|
||
"значение <em>Все процессы</em>, и нажмите <em>Начать запись</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||
"root to perform whole-system profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этом этапе приложение может попросить вас пройти <em>авторизацию</em> для "
|
||
"доступа к профилированию системы. Это необходимо, поскольку реализация perf "
|
||
"ядра Linux требуется права администратора (root) для выполнения "
|
||
"профилирования на уровне всей системы."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время сеанса профилирования вы увидите время в секундах, в течение "
|
||
"которого было активно профилирование. Нажатие кнопки <em>Остановить запись</"
|
||
"em> остановит сеанс профилирования. После этого будет показан граф вызовов."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
||
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы обнаружите в графе вызовов профилирования приложение <app>sysprof</"
|
||
"app>, вам следует попытаться записать сеанс профилирования с помощью "
|
||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. Это приложение командной строки, которое записывает "
|
||
"ваш сеанс профилирования на диск для последующего просмотра."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
||
msgid ""
|
||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||
"link> for more guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробнее смотрите в разделе <link href=\"profiling#interpreting-"
|
||
"results\">интерпретация результатов</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:48
|
||
msgid "Profile an existing process"
|
||
msgstr "Профилирование существующего процесса"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:49
|
||
msgid ""
|
||
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
||
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
||
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
||
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью <app>Sysprof</app> вы можете профилировать один или несколько "
|
||
"существующих процессов в вашей системе. Сначала нажмите кнопку <em>цель "
|
||
"профилирования</em> рядом с кнопкой <em>Начать запись</em>. Выберите "
|
||
"<em>существующий процесс</em> во всплывающем окне. Затем выберите столько "
|
||
"процессов, сколько вы хотите профилировать. Процессы, выбранные для "
|
||
"профилирования, будут отмечены флажком рядом с их названием."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||
"start profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрав целевые процессы, нажмите кнопку <em>Начать запись</em>, чтобы начать "
|
||
"профилирование."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:59
|
||
msgid ""
|
||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||
"profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того что бы завершить запись, нажмите кнопку <em>Остановить запись</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:71
|
||
msgid "Profile a new process"
|
||
msgstr "Профилирование нового процесса"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:73
|
||
msgid ""
|
||
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
||
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||
"spawn the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нередко бывает, что у вас появляется потребность в создании нового процесса "
|
||
"для профилирования. Сначала нажмите кнопку <em>цели профилирования</em> "
|
||
"рядом с кнопкой <em>Начать запись</em>. Затем выберите <em>Новый процесс</"
|
||
"em> и введите необходимую информацию для процесса, который необходимо "
|
||
"запустить."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||
"environment</em> is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы создаете процесс, которому требуется доступ к вашему текущему "
|
||
"дисплею, например, приложение GTK+, убедитесь, что включён параметр "
|
||
"<em>Наследование окружения</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:90
|
||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||
msgstr "Профилирование с помощью инструмента командной строки sysprof-cli"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:92
|
||
msgid ""
|
||
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
||
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для уменьшения оверхеда вы можете рассмотреть возможность использования "
|
||
"инструмента командной строки <cmd>sysprof-cli</cmd>. При запуске без каких-"
|
||
"либо аргументов он запишет данные всей вашей системы и сохранит выходные "
|
||
"данные в файл <file>capture.syscap</file>. Этот файл можно будет открыть с "
|
||
"помощью приложения <app>Sysprof</app> для просмотра графа вызовов."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:97
|
||
msgid ""
|
||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||
"cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете подключиться к существующему процессу, воспользовавшись "
|
||
"командой <cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||
"current environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите запустить новый процесс, используйте <cmd>sysprof-cli -c "
|
||
"'команда'</cmd>, чтобы указать необходимую для запуска команду. Команда "
|
||
"унаследует текущую среду."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/profiling.page:110
|
||
msgid "Interpreting results"
|
||
msgstr "Интерпретация результатов"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:112
|
||
msgid ""
|
||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||
"how often they were called during the recording."
|
||
msgstr ""
|
||
"Результаты профилирования в <app>Sysprof</app> разделены на три раздела. В "
|
||
"левом верхнем углу находится список всех профилированных функций. Они "
|
||
"отсортированы по тому, как часто вызывались во время записи."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:117
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
||
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важно отметить, что количество времени, затраченное на каждую функцию, не "
|
||
"фиксируется. Для точной записи этих данных потребуется использовать средство "
|
||
"профилирования с трассировкой. Процент рассчитывается путем определения "
|
||
"того, как часто эта функция появлялась в текущей трассировке стека при "
|
||
"записи выборки."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:123
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
||
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||
"stacktrace."
|
||
msgstr ""
|
||
"После выбора функции из списка все записанные вызовы этой функции будут "
|
||
"отображаться в левом нижнем углу. Они также будут отсортированы по проценту "
|
||
"выборок, в трассировку стека которых включена эта функция."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:128
|
||
msgid ""
|
||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Справа показаны все потомки выбранной функции. Вы можете выбрать функцию "
|
||
"либо из списка функций, либо из списка источников вызовов."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/profiling.page:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете перейти к функции, активировав строку в дереве потомков двойным "
|
||
"щелчком или нажав <key>Enter</key> или <key>Пробел</key>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/profiling.page:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы видите в результатах <em>- - kernel - -</em>, то это означает, что "
|
||
"приложение передаёт управление ядру Linux или наоборот. Для этого может быть "
|
||
"много причин, в том числе <em>системный вызов</em> или <em>сигнал</em>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/faq.page:9
|
||
msgid "What does heap mean?"
|
||
msgstr "Что означает «куча»?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:12
|
||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||
msgstr "Что означает «В файле [куча]»?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||
"possible explanations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это означает, что sysprof считает, что функция была вызвана откуда-то из "
|
||
"кучи программ (область, где память выделяет <code>malloc</code>), а не из "
|
||
"раздела кода (где обычно находится исполняемый код). Этому есть несколько "
|
||
"возможных объяснений."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:22
|
||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||
msgstr "Компиляторы JIT («на лету»)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||
"this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такие языки, как Java, могут генерировать исполняемый код во время работы "
|
||
"программы и сохранять его в куче. В этом случае Sysprof точно сообщает об "
|
||
"этом."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/faq.page:30
|
||
msgid "Optimizing compilers"
|
||
msgstr "Компиляторы с оптимизацией"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/faq.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компиляторы C и C++ могут оптимизировать информацию, необходимую для "
|
||
"определения источника вызова функции, поэтому определение источника из "
|
||
"[кучи] является ошибочным. Вы по-прежнему можете определить, как часто "
|
||
"каждая функция вызывается программой, но не всегда откуда."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/faq.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"В gcc флаг <code>-fno-omit-frame-pointer</code> отключает эту оптимизацию. "
|
||
"Он нужен не всегда, например на архитектуре x86_64 он нужен только с "
|
||
"оптимизацией -O3."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/faq.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить наиболее подробное и точное дерево вызовов из "
|
||
"неоптимизированного кода, используйте следующие флаги: <code>-ggdb -fno-omit-"
|
||
"frame-pointer -O0</code>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:5
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:4
|
||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
||
msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
||
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
||
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве особого исключения, владельцы авторского права разрешают вам "
|
||
"копировать, изменять и распространять примеры кодов, содержащиеся в этой "
|
||
"документации на выбранных вами условиях, без ограничения."
|