mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
469 lines
18 KiB
Plaintext
469 lines
18 KiB
Plaintext
# Czech translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 01:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-22 13:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:12
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:15
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilování"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:19
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Časté dotazy a odpovědi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/introduction.page:15
|
|
msgid "Christian Hergert"
|
|
msgstr "Christian Hergert"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/introduction.page:17
|
|
msgid "2016"
|
|
msgstr "2016"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:22
|
|
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
|
msgstr "Vítejte v aplikaci <app>Sysprof</app>!"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/introduction.page:25
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sysprof</app> je systémový profiler pro Linux, který se zaměřuje na "
|
|
"uživatelské prostředí GNOME."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:33
|
|
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
|
msgstr "Rozdíly mezi trasování a vzorkováním"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:35
|
|
msgid "What is a Profiler?"
|
|
msgstr "Co je to profiler?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"A profiler is an application that records information about an application "
|
|
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
|
"into how the application could be changed to perform better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profiler je aplikace, která zaznamenává informace o aplikaci nebo systému po "
|
|
"dobu co běží. Tyto informace pak můžete zkoumat, abyste odhalili, jak "
|
|
"aplikaci upravit, aby poskytovala lepší výkon."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
|
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
|
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
|
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
|
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existují dvě kategorie profilovacího softwaru, obvykle označované jako "
|
|
"trasovací profiler nebo vzorkovací profiler. Sledováním se míní, že profiler "
|
|
"ví o každém zavolání funkce v programu. Oproti tomu při vzorkování funguje "
|
|
"profiler tak, že stav programu kontroluje v pravidelných intervalech, takže "
|
|
"nemusí v programu vědět o úplně každém zavolání funkce."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
|
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
|
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
|
"interactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Každý z těchto přístupů má své výhody a nevýhody. U vzorkovacích profilerů "
|
|
"lze vyzdvihnout hlavně nižší režii oproti trasovacím profilerům, takže se "
|
|
"lépe používají u softwaru, který potřebuje interakci s uživatelem."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:54
|
|
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
|
msgstr "<app>Sysprof</app> je vzorkovací profiler."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:10
|
|
msgid "How to profile your system"
|
|
msgstr "Jak profilovat systém"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:11
|
|
msgid ""
|
|
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
|
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
|
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
|
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
|
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když <app>Sysprof</app> profiluje váš systém, zaznamenává informace ze "
|
|
"zásobníku pro všechny spuštěné aplikace, včetně linuxového jádra. To může "
|
|
"občas mást, hlavně pokud se chcete podívat jen na jeden proces. Jestliže "
|
|
"vaše aplikace s hostitelským systémem moc nekomunikuje, můžete získat lepší "
|
|
"výsledky použitím <app>Sysprof</app> ke <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">spuštění nového procesu</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby se profiloval celý systém, nastavte cílové tlačítko na <em>Všechny "
|
|
"procesy</em> a klikněte na <em>Záznam</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
|
"root to perform whole-system profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tuto chvíli můžete být požádáni o <em>ověření</em> přístupu k profilování "
|
|
"systému. Důvodem je, že implementace perf v linuxovém jádru vyžaduje pro "
|
|
"profilování celého systému oprávnění superuživatele."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
|
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Během profilovacího sezení vidíte, kolik sekund je již profilování aktivní. "
|
|
"Opětovným kliknutím na <em>Záznam</em> profilovací sezení zastavíte. Po té "
|
|
"je zobrazen graf volání."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
|
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
|
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže najdete aplikaci <app>sysprof</app> zobrazenou v profilovacím grafu "
|
|
"volání, můžete pouvažovat o záznamu profilovacího sezení pomocí <cmd>sysprof-"
|
|
"cli</cmd>. Jedná se o program příkazové řádky, který zaznamená profilovací "
|
|
"sezení na disk pro pozdější zobrazení."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
|
"link> for more guidance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlubší vysvětlené viz <link href=\"profiling#interpreting-results"
|
|
"\">interpretace výsledků</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:46
|
|
msgid "Profile an existing process"
|
|
msgstr "Profilování existujícího procesu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
|
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
|
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
|
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
|
msgstr ""
|
|
"S pomocí aplikace <app>Sysprof</app> můžete profilovat jeden nebo i více "
|
|
"stávajících procesů ve svém systému. Nejprve vyberte <em>cíl profilování</"
|
|
"em> vedle tlačítka <em>Záznam</em>. Ve vyskakovacím dialogu, který se "
|
|
"objeví, vyberte <em>Stávající proces</em>. Následně vyberte všechny procesy, "
|
|
"které chcete profilovat. Tyto procesu budou mít vedle svého názvu "
|
|
"zaškrtávátko."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
|
"start profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po vybrání cílového procesu klikněte na tlačítko <em>Záznam</em> a "
|
|
"profilování začne."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
|
"profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když jste hotovi, klikněte znovu na tlačítko <em>Záznam</em> a profilování "
|
|
"se zastaví."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:69
|
|
msgid "Profile a new process"
|
|
msgstr "Profilování nového procesu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
|
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
|
"spawn the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Často můžete potřebovat spustit nový proces, který budete profilovat. "
|
|
"Nejprve vyberte <em>cíl profilování</em> vedle tlačítka <em>Záznam</em>. "
|
|
"Následně zvolte <em>Nový proces</em> a vyplňte informace nutné k jeho "
|
|
"spuštění."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
|
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
|
"environment</em> is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže spouštíte proces, který potřebuje přístup k aktuálnímu displeji, "
|
|
"jako třeba aplikace GTK+, ujistěte se, že má nastaveno <em>Zdědit aktuální "
|
|
"prostředí</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:88
|
|
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
|
msgstr "Profilování pomocí nástroje příkazové řádky sysprof-cli"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:90
|
|
msgid ""
|
|
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
|
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
|
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
|
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abyste snížili režiji, můžete zvážit použití nástroje příkazové řádky "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. Když jej spustíte bez argumentů, bude zaznamenávat "
|
|
"celý systém a výstup ukládat do souboru <file>capture.syscap</file>. Ten pak "
|
|
"můžete otevřít v aplikaci <app>Sysprof</app>, která jej zobrazí v podobě "
|
|
"grafu volání."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:95
|
|
msgid ""
|
|
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
|
"cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete se také připojit k již existujícímu procesu pomocí <cmd>sysprof-cli -"
|
|
"p pid</cmd>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
|
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
|
"current environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže si přejete spustit nový proces, použijte k určení spouštěného "
|
|
"příkazu <cmd>sysprof-cli -c 'příkaz'</cmd>. Příkaz zdědí aktuální prostředí."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:108
|
|
msgid "Interpreting results"
|
|
msgstr "Interpretace výsledků"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:110
|
|
msgid ""
|
|
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
|
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
|
"how often they were called during the recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výsledky profilování jsou v <app>Sysprof</app> rozdělené do tří částí. Vlevo "
|
|
"nahoře je seznam všech profilovaných funkcí. Jsou seřazené podle toho, jak "
|
|
"často byly volány během zaznamenávání."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:115
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
|
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
|
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
|
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je důležité si uvědomit, že není podchycené množství času stráveného v "
|
|
"jednotlivých funkcích. Jeho přesné zaznamenání by vyžadovalo trasovací "
|
|
"profiler. Procenta jsou vypočítána podle toho, jak často se funkce objeví v "
|
|
"aktuálním zásobníku volání při záznamu jednotlivých vzorků."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:121
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
|
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
|
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
|
"stacktrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po vybrání funkce v seznamu funkcí se vlevo dole zobrazí všichni volající "
|
|
"této funkce. I ti jsou seřazení podle procentuálního zastoupení vzorků s "
|
|
"touto funkcí v zásobníku volání."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:126
|
|
msgid ""
|
|
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
|
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vpravo se nachází všichni následovníci vybrané funkce. Funkci můžete vybrat "
|
|
"buď ze seznamu funkcí nebo seznamu volajících."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do funkce můžete skočit aktivováním řádku ve stromu následovníků pomocí "
|
|
"dvojitého kliknutí nebo zmáčknutím klávesy <key>Enter</key> nebo "
|
|
"<key>mezerník</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud ve svých výsledcích vidíte <em>- - kernel - -</em>, znamená to, že "
|
|
"aplikace přešla do/z linuxového jádra. To se děje z různých důvodů, "
|
|
"například kvůli <em>systémovému volání</em> nebo <em>signálu</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/faq.page:9
|
|
msgid "What does heap mean?"
|
|
msgstr "Co znamená heap?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:12
|
|
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
|
msgstr "Co znamená „In file [heap]“?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
|
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
|
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
|
"possible explanations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znamená to, že sysprof věří, že funkce byla zavolaná odněkud z haldy "
|
|
"programu (oblast, ze které <code>malloc</code> přiděluje paměť), místo ze "
|
|
"sekce s kódem (kde se normálně nachází proveditelný kód). Pro takové chování "
|
|
"programu existuje několik vysvětlení."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:22
|
|
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
|
msgstr "Kompilátory JIT (Just in Time)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
|
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
|
"this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyky, jako je Java, mohou generovat proveditelný kód za běhu programu a "
|
|
"ukládat jej na haldě. Sysprof v takovém případě situaci hlásí správně."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:30
|
|
msgid "Optimizing compilers"
|
|
msgstr "Optimalizující kompilátory"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompilátory C a C++ může v rámci optimalizace zahodit informace potřebné k "
|
|
"určení volajícího funkce, proto jsou mylně zaměněné za [heap]. I tak lze "
|
|
"říci, jak často jsou jednotlivé funkce programem volané, ale ne odkud."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
|
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
|
"it is only needed with -O3 optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"U gcc můžete k předejití této optimalizace použít příznak <code>-fno-omit-"
|
|
"frame-pointer</code>. Není ale potřeba vždy, například u kódu pro procesory "
|
|
"x86_64 je potřeba jen při optimalizaci -03."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
|
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro získání podrobného a přesného stromu volání z neoptimalizovaného kódu "
|
|
"použijte příznaky <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
|
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
|
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
|
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
|
|
"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
|
|
"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."
|