mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2026-02-11 15:40:53 +00:00
Update Polish translation
This commit is contained in:
152
po/pl.po
152
po/pl.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||||||
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 19:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 20:50+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -178,10 +177,12 @@ msgstr "Auć, to bolało!"
|
|||||||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||||||
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
|
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||||||
msgid "Profile my _entire system"
|
msgid "Profile my _entire system"
|
||||||
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
|
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
@ -198,6 +199,7 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
|
|||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Środowisko"
|
msgstr "Środowisko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a check button.
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||||||
msgid "Inherit current environment"
|
msgid "Inherit current environment"
|
||||||
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
|
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
|
||||||
@ -254,11 +256,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:267
|
#. Translators: CPU is the processor.
|
||||||
|
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
|
||||||
msgid "CPU"
|
msgid "CPU"
|
||||||
msgstr "Procesor"
|
msgstr "Procesor"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:281
|
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||||||
|
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
|
||||||
msgid "FPS"
|
msgid "FPS"
|
||||||
msgstr "FPS"
|
msgstr "FPS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -267,12 +271,14 @@ msgstr "FPS"
|
|||||||
msgid "All Processes"
|
msgid "All Processes"
|
||||||
msgstr "Wszystkie procesy"
|
msgstr "Wszystkie procesy"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
|
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||||||
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d"
|
msgid "Process %d"
|
||||||
msgstr "Proces %d"
|
msgstr "Proces %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
|
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||||||
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Process"
|
msgid "%u Process"
|
||||||
msgid_plural "%u Processes"
|
msgid_plural "%u Processes"
|
||||||
@ -280,7 +286,7 @@ msgstr[0] "%u proces"
|
|||||||
msgstr[1] "%u procesy"
|
msgstr[1] "%u procesy"
|
||||||
msgstr[2] "%u procesów"
|
msgstr[2] "%u procesów"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||||
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
|
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -356,70 +362,73 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||||||
msgid "Reset zoom"
|
msgid "Reset zoom"
|
||||||
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
|
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
|
||||||
msgid "_New Window"
|
|
||||||
msgstr "N_owe okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
|
|
||||||
msgid "_Open Capture"
|
|
||||||
msgstr "_Otwórz przechwytywanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "O programie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
|
|
||||||
msgid "Help"
|
|
||||||
msgstr "Pomoc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
||||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
|
|
||||||
msgid "_Quit"
|
|
||||||
msgstr "Za_kończ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
|
|
||||||
msgid "Not running"
|
msgid "Not running"
|
||||||
msgstr "Bezczynny"
|
msgstr "Bezczynny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||||||
msgid "_Record"
|
msgid "_Record"
|
||||||
msgstr "_Nagrywaj"
|
msgstr "_Nagrywaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Za_mknij"
|
msgstr "Za_mknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||||||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||||||
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
|
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||||||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||||||
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
|
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||||
msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
|
msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
|
#. Translators: This is a menu label.
|
||||||
msgid "Open"
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||||||
msgstr "Otwórz"
|
msgid "New Window"
|
||||||
|
msgstr "Nowe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
|
#. Translators: This is a menu label.
|
||||||
msgid "Save As"
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||||||
msgstr "Zapisz jako"
|
msgctxt "menu label"
|
||||||
|
msgid "Open Capture…"
|
||||||
|
msgstr "Otwórz przechwytywanie…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a menu label.
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||||||
|
msgid "Save As…"
|
||||||
|
msgstr "Zapisz jako…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a menu label.
|
||||||
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
#. Translators: This is a menu label.
|
||||||
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||||||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||||||
|
msgid "About Sysprof"
|
||||||
|
msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-application.c:174
|
#: src/sp-application.c:174
|
||||||
msgid "A system profiler"
|
msgid "A system profiler"
|
||||||
msgstr "Profiler systemu"
|
msgstr "Profiler systemu"
|
||||||
@ -434,76 +443,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||||
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
|
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:149
|
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Samples: %u"
|
msgid "Samples: %u"
|
||||||
msgstr "Próbki: %u"
|
msgstr "Próbki: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:182
|
#: src/sp-window.c:183
|
||||||
msgid "[Memory Capture]"
|
msgid "[Memory Capture]"
|
||||||
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
|
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:195
|
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s — %s"
|
msgid "%s — %s"
|
||||||
msgstr "%s — %s"
|
msgstr "%s — %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:233
|
#: src/sp-window.c:235
|
||||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||||
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
|
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
|
||||||
msgid "Record"
|
msgid "Record"
|
||||||
msgstr "Nagrywaj"
|
msgstr "Nagrywaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:326
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:330
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Zatrzymaj"
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:331
|
#: src/sp-window.c:335
|
||||||
msgid "Recording…"
|
msgid "Recording…"
|
||||||
msgstr "Nagrywanie…"
|
msgstr "Nagrywanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:342
|
#: src/sp-window.c:346
|
||||||
msgid "Building profile…"
|
msgid "Building profile…"
|
||||||
msgstr "Budowanie profilu…"
|
msgstr "Budowanie profilu…"
|
||||||
|
|
||||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||||
#: src/sp-window.c:443
|
#: src/sp-window.c:448
|
||||||
msgid "Stopping…"
|
msgid "Stopping…"
|
||||||
msgstr "Zatrzymywanie…"
|
msgstr "Zatrzymywanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:595
|
#. Translators: This is a window title.
|
||||||
msgid "Save Capture As"
|
#: src/sp-window.c:601
|
||||||
msgstr "Zapis przechwytywania jako"
|
msgid "Save Capture As…"
|
||||||
|
msgstr "Zapis przechwytywania jako…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:598
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:605
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Zapisz"
|
msgstr "Zapisz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:629
|
#. Translators: %s is the error message.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:981
|
#: src/sp-window.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1008
|
#. Translators: This is a window title.
|
||||||
msgid "Open Capture"
|
#: src/sp-window.c:1018
|
||||||
msgstr "Otwarcie przechwytywania"
|
msgid "Open Capture…"
|
||||||
|
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1015
|
#. Translators: This is a button.
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:1022
|
||||||
|
msgid "Open"
|
||||||
|
msgstr "Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sp-window.c:1027
|
||||||
msgid "Sysprof Captures"
|
msgid "Sysprof Captures"
|
||||||
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
|
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1020
|
#: src/sp-window.c:1032
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -539,7 +562,8 @@ msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
|
|||||||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||||||
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
|
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/sysprof-cli.c:165
|
#. Translators: %s is a file name.
|
||||||
|
#: tools/sysprof-cli.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||||||
msgstr "%s istnieje. Użycie opcji „--force” zastąpi\n"
|
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user