Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2018-09-26 17:46:17 +02:00
parent a827b61d63
commit 7ed1847894

152
po/pl.po
View File

@ -7,10 +7,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n" "Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 19:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -178,10 +177,12 @@ msgstr "Auć, to bolało!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu." msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilowanie _całego systemu" msgstr "Profilowanie _całego systemu"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
@ -198,6 +199,7 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Środowisko" msgstr "Środowisko"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit current environment"
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska" msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
@ -254,11 +256,13 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:267 #. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "Procesor" msgstr "Procesor"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:281 #. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS" msgstr "FPS"
@ -267,12 +271,14 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy" msgstr "Wszystkie procesy"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d" msgstr "Proces %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
@ -280,7 +286,7 @@ msgstr[0] "%u proces"
msgstr[1] "%u procesy" msgstr[1] "%u procesy"
msgstr[2] "%u procesów" msgstr[2] "%u procesów"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe" msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
@ -356,70 +362,73 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia" msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "N_owe okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otwórz przechwytywanie"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "Bezczynny" msgstr "Bezczynny"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44 #: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj" msgstr "_Nagrywaj"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118 #: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij" msgstr "Za_mknij"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212 #: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)" msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228 #: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)" msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242 #: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Powiększa (Ctrl++)" msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Open" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgstr "Otwórz" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Save As" #: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgstr "Zapisz jako" msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwórz przechwytywanie…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287 #: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu" msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300 #. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zamknij" msgstr "Zamknij"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
msgid "About Sysprof"
msgstr "O programie"
#: src/sp-application.c:174 #: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu" msgstr "Profiler systemu"
@ -434,76 +443,90 @@ msgstr ""
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof" msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#: src/sp-window.c:149 #. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Próbki: %u" msgstr "Próbki: %u"
#: src/sp-window.c:182 #: src/sp-window.c:183
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]" msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
#: src/sp-window.c:195 #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233 #: src/sp-window.c:235
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań" msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj" msgstr "Nagrywaj"
#: src/sp-window.c:326 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:330
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj" msgstr "Zatrzymaj"
#: src/sp-window.c:331 #: src/sp-window.c:335
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…" msgstr "Nagrywanie…"
#: src/sp-window.c:342 #: src/sp-window.c:346
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Budowanie profilu…" msgstr "Budowanie profilu…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443 #: src/sp-window.c:448
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Zatrzymywanie…" msgstr "Zatrzymywanie…"
#: src/sp-window.c:595 #. Translators: This is a window title.
msgid "Save Capture As" #: src/sp-window.c:601
msgstr "Zapis przechwytywania jako" msgid "Save Capture As…"
msgstr "Zapis przechwytywania jako…"
#: src/sp-window.c:598 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:605
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: src/sp-window.c:629 #. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
#: src/sp-window.c:981 #: src/sp-window.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki." msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
#: src/sp-window.c:1008 #. Translators: This is a window title.
msgid "Open Capture" #: src/sp-window.c:1018
msgstr "Otwarcie przechwytywania" msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
#: src/sp-window.c:1015 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1022
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/sp-window.c:1027
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof" msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020 #: src/sp-window.c:1032
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki" msgstr "Wszystkie pliki"
@ -539,7 +562,8 @@ msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:" msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
#: tools/sysprof-cli.c:165 #. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s istnieje. Użycie opcji „--force” zastąpi\n" msgstr "Plik „%s istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"