mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update German translation
(cherry picked from commit 07d2ae90f635c4b7de17cb8f4b6a27b76217fab5)
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
dfe3a10ea5
commit
a7462f2af0
222
help/de/de.po
222
help/de/de.po
@ -2,25 +2,29 @@
|
||||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 11:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016\n"
|
||||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n"
|
||||
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2018"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
@ -30,7 +34,12 @@ msgstr "Sysprof"
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effizienzanalyse"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/introduction.page:15
|
||||
@ -45,7 +54,7 @@ msgstr "2016"
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:22
|
||||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen zu <app>Sysprof</app>!"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
@ -58,16 +67,20 @@ msgid ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> ist eine System-Effizienzanalyse für Linux, die auf die "
|
||||
"GNOME Arbeitsumgebung spezialisiert ist."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:33
|
||||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unterschiede zwischen Tracing (Ablaufverfolgung) und Sampling "
|
||||
"(Stichprobenerhebung)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/introduction.page:35
|
||||
msgid "What is a Profiler?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist ein Profiler?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:37
|
||||
@ -76,6 +89,10 @@ msgid ""
|
||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Profiler ist eine Anwendung, die Informationen über eine laufende "
|
||||
"Anwendung oder ein laufendes System aufzeichnet. Diese Informationen können "
|
||||
"untersucht werden, um einen Einblick darüber zu gewinnen, wie die Anwendung "
|
||||
"geändert werden kann, sodass sie bessere Leistungswerte erzielt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:42
|
||||
@ -87,26 +104,36 @@ msgid ""
|
||||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt zwei gängige Kategorien von Software-Profilern, die allgemein als "
|
||||
"Tracing- (Ablaufverfolgung) oder Sampling-(Stichproben)Profiler bezeichnet "
|
||||
"werden. Mit Ablaufverfolgungsprofiler ist gemeint, dass jeder von dem "
|
||||
"Programm ausgeführte Funktionsaufruf dem Profiler bekannt ist. Ein Sampling-"
|
||||
"Profiler überprüft den Status des Programms regelmäßig und kennt deshalb "
|
||||
"nicht jeden Funktionsaufruf, der vom Programm ausgeführt wird."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
"advtantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than "
|
||||
"that of a tracing profiler, making it easier to use for software that "
|
||||
"requires interactivity."
|
||||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||||
"interactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sowohl Ablaufverfolgungs- als auch Stichprobenprofiler haben jeweils eigene "
|
||||
"Vorteile. Ein hervorstechender Vorteil des Ablaufverfolgungsprofiler ist der "
|
||||
"geringe Verwaltungsaufwand"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:54
|
||||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<app>Sysprof</app> ist ein Stichprobenprofiler."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:10
|
||||
msgid "How to profile your system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So analysieren Sie Ihr System"
|
||||
|
||||
# CHECK: host system
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,9 +141,16 @@ msgid ""
|
||||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||||
"success with <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profiling an "
|
||||
"existing process</link>."
|
||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> analysiert Ihr System, indem es Information des Stack "
|
||||
"(Stapelspeichers) für alle laufenden Anwendungen sammelt, einschließlich der "
|
||||
"des Linux Kernel. Dies kann zu Verwirrungen führen, wenn nur ein einzelner "
|
||||
"Prozess Gegenstand der Untersuchung ist. Wenn die Anwendung nur wenig mit "
|
||||
"dem Wirtsystem interagiert, so kann es von Vorteil sein, mit <app>Sysprof</"
|
||||
"app> <link href=\"profiling#new-process-profiling\">einen neuen Prozess zu "
|
||||
"starten</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:18
|
||||
@ -124,7 +158,10 @@ msgid ""
|
||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass als Ziel <em>Alle Prozesse</em> eingestellt ist und "
|
||||
"klicken Sie auf <em>Aufzeichnen</em>, um das gesamte System zu analysieren."
|
||||
|
||||
# CHECK: root
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,6 +169,10 @@ msgid ""
|
||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||
"root to perform whole-system profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Punkt kann die Anfrage erschienen, ob Sie Zugriff auf das System "
|
||||
"zur Analyse <em>zulassen</em> wollen. Dies ist notwendig aus dem Grund, dass "
|
||||
"der Linux Kernel Administratorrechte erfordert, um das gesamte System zu "
|
||||
"analysieren."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:25
|
||||
@ -140,6 +181,9 @@ msgid ""
|
||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während der Analyse sehen Sie die die Zeit in Sekunden, die bereits "
|
||||
"vergangen ist. Sie beenden die Analyse durch einen Klick auf den Knopf "
|
||||
"<em>Aufzeichnen</em>. Daraufhin wird der Aufrufgraph dargestellt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:31
|
||||
@ -149,6 +193,10 @@ msgid ""
|
||||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie <app>sysprof</app> im Aufrufgraph sehen, so sollten sie erwägen, "
|
||||
"die Analyse mit <cmd>sysprof-cli</cmd> durchzuführen. Jenes ist die "
|
||||
"Befehlszeilenvariante, welche die Analysedaten für eine spätere Verwendung "
|
||||
"auf Datenträger abspeichert."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
|
||||
@ -156,11 +204,13 @@ msgid ""
|
||||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||||
"link> for more guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lesen Sie <link href=\"profiling#interpreting-results\">Ergebnisse "
|
||||
"interpretieren</link> für weitere Hilfe."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:46
|
||||
msgid "Profile an existing process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen bestehenden Prozess analysieren"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:47
|
||||
@ -171,6 +221,12 @@ msgid ""
|
||||
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können mit <app>Sysprof</app> einen oder mehrere bestehende Prozesse in "
|
||||
"Ihrem System analysieren. Wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> "
|
||||
"neben dem <em>Aufnehmen</em>-Knopf. Wählen Sie <em>Bestehender Prozess</em> "
|
||||
"im Einblenddialog aus. Wählen Sie dann so viele Prozesse aus, wie Sie "
|
||||
"analysieren wollen. Für die Analyse ausgewählte Prozesse bekommen ein "
|
||||
"Häkchen neben ihren Namen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:54
|
||||
@ -178,6 +234,8 @@ msgid ""
|
||||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||||
"start profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie Ihre Zielprozesse ausgewählt haben, klicken Sie auf den "
|
||||
"<em>Aufnehmen</em>-Knopf, um die Analyse zu starten."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:57
|
||||
@ -185,11 +243,13 @@ msgid ""
|
||||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||
"profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie erneut auf den <em>Aufnehmen</em>-Knopf, "
|
||||
"um die Analyse zu beenden."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:69
|
||||
msgid "Profile a new process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen neuen Prozess analysieren"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:71
|
||||
@ -199,6 +259,10 @@ msgid ""
|
||||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||||
"spawn the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oftmals müssen sie einen neuen Prozess erzeugen, um ihn zu analysieren. Dazu "
|
||||
"wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> neben dem <em>Aufnehmen</"
|
||||
"em>-Knopf. Wählen Sie dann <em>Neuer Prozess</em> und füllen Sie die "
|
||||
"notwendigen Informationen aus, um den Prozess zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:77
|
||||
@ -207,11 +271,14 @@ msgid ""
|
||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||
"environment</em> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie einen Prozess erzeugen, der Zugriff auf Ihren aktuellen Bildschirm "
|
||||
"benötigt, wie etwa GTK-Anwendungen, sollten Sie sicherstellen, dass "
|
||||
"<em>Aktuelle Umgebung vererben</em> eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:88
|
||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit dem Befehlszeilen-Programm »sysprof-cli« analysieren"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:90
|
||||
@ -221,6 +288,11 @@ msgid ""
|
||||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für minimale Kosten können Sie das Befehlszeilen-Programm <cmd>sysprof-cli</"
|
||||
"cmd> in Betracht ziehen. Wird es ohne jegliche Argumente ausgeführt, nimmt "
|
||||
"es Ihr gesamtes System auf und speichert die Ausgabe in <file>capture."
|
||||
"syscap</file>. Diese Datei kann mit <app>Sysprof</app> geöffnet werden, um "
|
||||
"den Aufrufgraphen zu betrachten."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:95
|
||||
@ -228,6 +300,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||||
"cmd>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ebenfalls einen bestehenden Prozess mittels <cmd>sysprof-cli -p "
|
||||
"pid</cmd> beifügen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:98
|
||||
@ -236,19 +310,26 @@ msgid ""
|
||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||
"current environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie einen neuen Prozess erzeugen möchten, verwenden Sie <cmd>sysprof-"
|
||||
"cli -c 'Befehl'</cmd>, um einen Befehl zu spezifizieren, der gestartet "
|
||||
"werden soll. Dieser Befehl vererbt von der aktuellen Umgebung."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:108
|
||||
msgid "Interpreting results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
"how often they were called during the sampling frequency."
|
||||
"how often they were called during the recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ergebnisse der Analyse in <app>Sysprof</app> sind in drei Bereiche "
|
||||
"aufgeteilt. Oben links befindet sich eine Liste aller analysierten "
|
||||
"Funktionen. Sie sind danach sortiert, wie oft sie während der Aufnahme "
|
||||
"aufgerufen wurden."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:115
|
||||
@ -258,6 +339,11 @@ msgid ""
|
||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist wichtig anzumerken, dass die Zeit, die in jeder Funktion verbracht "
|
||||
"wurde, nicht aufgezeichnet wird. Eine akkurate Aufnahme davon würde einen "
|
||||
"verfolgenden Profiler erfordern. Die Prozentangabe wird berechnet, indem "
|
||||
"bestimmt wird, wie oft die Funktion im aktuellen Stacktrace auftauchte, als "
|
||||
"eine Messung erfolgte."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:121
|
||||
@ -267,6 +353,10 @@ msgid ""
|
||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||
"stacktrace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem eine Funktion aus der Funktionsliste ausgewählt wurde, werden alle "
|
||||
"aufgenommenen Aufrufer dieser Funktion im unteren linken Bereich angezeigt. "
|
||||
"Sie sind nach dem relativen Anteil an Messungen sortiert, die diese Funktion "
|
||||
"im Stacktrace beinhalteten."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:126
|
||||
@ -274,6 +364,9 @@ msgid ""
|
||||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der rechten Seite befinden sich alle Nachfolger einer ausgewählten "
|
||||
"Funktion. Sie können eine Funktion entweder über die Funktionsliste oder die "
|
||||
"Aufrufer-Liste auswählen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:129
|
||||
@ -281,7 +374,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können in eine Funktion springen, indem Sie eine Zeile im Nachfolgerbaum "
|
||||
"doppelt klicken oder entweder <key>Eingabe</key> oder <key>Leertaste</key> "
|
||||
"drücken."
|
||||
|
||||
# CHECK: syscall und signal unübersetzt lassen?
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -289,6 +386,89 @@ msgid ""
|
||||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie <em>- - kernel - -</em> in Ihren Ergebnissen sehen, bedeutet es, "
|
||||
"dass die Anwendung in den Linux-Kernel überging oder aus ihm hervorging. "
|
||||
"Dafür kann es mehrere Gründe geben, beispielsweise einen <em>Systemaufruf</"
|
||||
"em> oder ein <em>Signal</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr "Was bedeutet »heap«?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "Was bedeutet »In file [heap]«?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||
"possible explanations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass Sysprof glaubt, eine Funktion wurde von irgendwo im Heap "
|
||||
"des Programms (wo <code>malloc</code> Speicher zuweist) statt im Codebereich "
|
||||
"(wo sich ausführbarer Code normalerweise befindet) aufgerufen. Dafür gibt es "
|
||||
"mehrere mögliche Erklärungen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:22
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "Just-in-Time-Compiler (JIT)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprachen wie Java können ausführbaren Code zur Laufzeit generieren und ihn "
|
||||
"in den Heap abspeichern. Sysprof erfasst die Situation in diesem Fall "
|
||||
"korrekt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Compiler-Optimierung"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compiler für C und C++ können Informationen, die zur Bestimmung des "
|
||||
"Aufrufers einer Funktion benötigt werden, wegoptimieren. Dadurch wird er "
|
||||
"fälschlicherweise als [heap] identifiziert. Sie können dennoch erkennen, wie "
|
||||
"oft jede Funktion vom Programm aufgerufen wird, nur nicht immer woher."
|
||||
|
||||
# CHECK: flag
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für gcc verhindert die Flagge <code>-fno-omit-frame-pointer</code> diese "
|
||||
"Optimierung. Die Flagge ist nicht immer erforderlich: auf x86_64-Rechnern "
|
||||
"beispielsweise wird sie nur mit der -O3-Optimierung benötigt."
|
||||
|
||||
# CHECK: flag
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den detailliertesten und akkuratesten Aufrufbaum aus nicht-optimierten "
|
||||
"Code zu erhalten, verwenden Sie diese Flaggen: <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
|
||||
"pointer -O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user