Update German translation

(cherry picked from commit 07d2ae90f635c4b7de17cb8f4b6a27b76217fab5)
This commit is contained in:
Christian Kirbach
2018-03-19 20:22:48 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent dfe3a10ea5
commit a7462f2af0

View File

@ -2,25 +2,29 @@
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package. # This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n" "Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 17:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016" msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2018"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12 #: C/index.page:12
@ -30,7 +34,12 @@ msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15 #: C/index.page:15
msgid "Profiling" msgid "Profiling"
msgstr "" msgstr "Effizienzanalyse"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15 #: C/introduction.page:15
@ -45,7 +54,7 @@ msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22 #: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!" msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "" msgstr "Willkommen zu <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25 #: C/introduction.page:25
@ -58,16 +67,20 @@ msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Sysprof</app> ist eine System-Effizienzanalyse für Linux, die auf die "
"GNOME Arbeitsumgebung spezialisiert ist."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33 #: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling" msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "" msgstr ""
"Unterschiede zwischen Tracing (Ablaufverfolgung) und Sampling "
"(Stichprobenerhebung)"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35 #: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?" msgid "What is a Profiler?"
msgstr "" msgstr "Was ist ein Profiler?"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37 #: C/introduction.page:37
@ -76,6 +89,10 @@ msgid ""
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better." "into how the application could be changed to perform better."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Profiler ist eine Anwendung, die Informationen über eine laufende "
"Anwendung oder ein laufendes System aufzeichnet. Diese Informationen können "
"untersucht werden, um einen Einblick darüber zu gewinnen, wie die Anwendung "
"geändert werden kann, sodass sie bessere Leistungswerte erzielt."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42 #: C/introduction.page:42
@ -87,26 +104,36 @@ msgid ""
"frequency and therefore does not see every function call executed by the " "frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program." "program."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt zwei gängige Kategorien von Software-Profilern, die allgemein als "
"Tracing- (Ablaufverfolgung) oder Sampling-(Stichproben)Profiler bezeichnet "
"werden. Mit Ablaufverfolgungsprofiler ist gemeint, dass jeder von dem "
"Programm ausgeführte Funktionsaufruf dem Profiler bekannt ist. Ein Sampling-"
"Profiler überprüft den Status des Programms regelmäßig und kennt deshalb "
"nicht jeden Funktionsaufruf, der vom Programm ausgeführt wird."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49 #: C/introduction.page:49
msgid "" msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable " "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advtantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than " "advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"that of a tracing profiler, making it easier to use for software that " "of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"requires interactivity." "interactivity."
msgstr "" msgstr ""
"Sowohl Ablaufverfolgungs- als auch Stichprobenprofiler haben jeweils eigene "
"Vorteile. Ein hervorstechender Vorteil des Ablaufverfolgungsprofiler ist der "
"geringe Verwaltungsaufwand"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54 #: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler." msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "" msgstr "<app>Sysprof</app> ist ein Stichprobenprofiler."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10 #: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system" msgid "How to profile your system"
msgstr "" msgstr "So analysieren Sie Ihr System"
# CHECK: host system
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11 #: C/profiling.page:11
msgid "" msgid ""
@ -114,9 +141,16 @@ msgid ""
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can " "for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your " "sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more " "application does not interact much with the host system, you may have more "
"success with <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profiling an " "success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"existing process</link>." "profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Sysprof</app> analysiert Ihr System, indem es Information des Stack "
"(Stapelspeichers) für alle laufenden Anwendungen sammelt, einschließlich der "
"des Linux Kernel. Dies kann zu Verwirrungen führen, wenn nur ein einzelner "
"Prozess Gegenstand der Untersuchung ist. Wenn die Anwendung nur wenig mit "
"dem Wirtsystem interagiert, so kann es von Vorteil sein, mit <app>Sysprof</"
"app> <link href=\"profiling#new-process-profiling\">einen neuen Prozess zu "
"starten</link>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18 #: C/profiling.page:18
@ -124,7 +158,10 @@ msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All " "To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>." "Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass als Ziel <em>Alle Prozesse</em> eingestellt ist und "
"klicken Sie auf <em>Aufzeichnen</em>, um das gesamte System zu analysieren."
# CHECK: root
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21 #: C/profiling.page:21
msgid "" msgid ""
@ -132,6 +169,10 @@ msgid ""
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling." "root to perform whole-system profiling."
msgstr "" msgstr ""
"An diesem Punkt kann die Anfrage erschienen, ob Sie Zugriff auf das System "
"zur Analyse <em>zulassen</em> wollen. Dies ist notwendig aus dem Grund, dass "
"der Linux Kernel Administratorrechte erfordert, um das gesamte System zu "
"analysieren."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25 #: C/profiling.page:25
@ -140,6 +181,9 @@ msgid ""
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the " "has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Während der Analyse sehen Sie die die Zeit in Sekunden, die bereits "
"vergangen ist. Sie beenden die Analyse durch einen Klick auf den Knopf "
"<em>Aufzeichnen</em>. Daraufhin wird der Aufrufgraph dargestellt."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31 #: C/profiling.page:31
@ -149,6 +193,10 @@ msgid ""
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture " "<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time." "your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie <app>sysprof</app> im Aufrufgraph sehen, so sollten sie erwägen, "
"die Analyse mit <cmd>sysprof-cli</cmd> durchzuführen. Jenes ist die "
"Befehlszeilenvariante, welche die Analysedaten für eine spätere Verwendung "
"auf Datenträger abspeichert."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60 #: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
@ -156,11 +204,13 @@ msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</" "See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance." "link> for more guidance."
msgstr "" msgstr ""
"Lesen Sie <link href=\"profiling#interpreting-results\">Ergebnisse "
"interpretieren</link> für weitere Hilfe."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46 #: C/profiling.page:46
msgid "Profile an existing process" msgid "Profile an existing process"
msgstr "" msgstr "Einen bestehenden Prozess analysieren"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:47 #: C/profiling.page:47
@ -171,6 +221,12 @@ msgid ""
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " "is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können mit <app>Sysprof</app> einen oder mehrere bestehende Prozesse in "
"Ihrem System analysieren. Wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> "
"neben dem <em>Aufnehmen</em>-Knopf. Wählen Sie <em>Bestehender Prozess</em> "
"im Einblenddialog aus. Wählen Sie dann so viele Prozesse aus, wie Sie "
"analysieren wollen. Für die Analyse ausgewählte Prozesse bekommen ein "
"Häkchen neben ihren Namen."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:54 #: C/profiling.page:54
@ -178,6 +234,8 @@ msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to " "After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling." "start profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Zielprozesse ausgewählt haben, klicken Sie auf den "
"<em>Aufnehmen</em>-Knopf, um die Analyse zu starten."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57 #: C/profiling.page:57
@ -185,11 +243,13 @@ msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop " "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling." "profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie erneut auf den <em>Aufnehmen</em>-Knopf, "
"um die Analyse zu beenden."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69 #: C/profiling.page:69
msgid "Profile a new process" msgid "Profile a new process"
msgstr "" msgstr "Einen neuen Prozess analysieren"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:71 #: C/profiling.page:71
@ -199,6 +259,10 @@ msgid ""
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to " "Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process." "spawn the process."
msgstr "" msgstr ""
"Oftmals müssen sie einen neuen Prozess erzeugen, um ihn zu analysieren. Dazu "
"wählen Sie zunächst den Knopf <em>Analyseziel</em> neben dem <em>Aufnehmen</"
"em>-Knopf. Wählen Sie dann <em>Neuer Prozess</em> und füllen Sie die "
"notwendigen Informationen aus, um den Prozess zu erzeugen."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:77 #: C/profiling.page:77
@ -207,11 +271,14 @@ msgid ""
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current " "such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set." "environment</em> is set."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie einen Prozess erzeugen, der Zugriff auf Ihren aktuellen Bildschirm "
"benötigt, wie etwa GTK-Anwendungen, sollten Sie sicherstellen, dass "
"<em>Aktuelle Umgebung vererben</em> eingestellt ist."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88 #: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "" msgstr "Mit dem Befehlszeilen-Programm »sysprof-cli« analysieren"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90 #: C/profiling.page:90
@ -221,6 +288,11 @@ msgid ""
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file " "entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph." "can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr "" msgstr ""
"Für minimale Kosten können Sie das Befehlszeilen-Programm <cmd>sysprof-cli</"
"cmd> in Betracht ziehen. Wird es ohne jegliche Argumente ausgeführt, nimmt "
"es Ihr gesamtes System auf und speichert die Ausgabe in <file>capture."
"syscap</file>. Diese Datei kann mit <app>Sysprof</app> geöffnet werden, um "
"den Aufrufgraphen zu betrachten."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:95 #: C/profiling.page:95
@ -228,6 +300,8 @@ msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</" "You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>." "cmd>."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können ebenfalls einen bestehenden Prozess mittels <cmd>sysprof-cli -p "
"pid</cmd> beifügen."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98 #: C/profiling.page:98
@ -236,19 +310,26 @@ msgid ""
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the " "cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment." "current environment."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie einen neuen Prozess erzeugen möchten, verwenden Sie <cmd>sysprof-"
"cli -c 'Befehl'</cmd>, um einen Befehl zu spezifizieren, der gestartet "
"werden soll. Dieser Befehl vererbt von der aktuellen Umgebung."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108 #: C/profiling.page:108
msgid "Interpreting results" msgid "Interpreting results"
msgstr "" msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:110 #: C/profiling.page:110
msgid "" msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. " "The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the sampling frequency." "how often they were called during the recording."
msgstr "" msgstr ""
"Die Ergebnisse der Analyse in <app>Sysprof</app> sind in drei Bereiche "
"aufgeteilt. Oben links befindet sich eine Liste aller analysierten "
"Funktionen. Sie sind danach sortiert, wie oft sie während der Aufnahme "
"aufgerufen wurden."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115 #: C/profiling.page:115
@ -258,6 +339,11 @@ msgid ""
"The percentage is calculated by determining how often that function showed " "The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded." "up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist wichtig anzumerken, dass die Zeit, die in jeder Funktion verbracht "
"wurde, nicht aufgezeichnet wird. Eine akkurate Aufnahme davon würde einen "
"verfolgenden Profiler erfordern. Die Prozentangabe wird berechnet, indem "
"bestimmt wird, wie oft die Funktion im aktuellen Stacktrace auftauchte, als "
"eine Messung erfolgte."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121 #: C/profiling.page:121
@ -267,6 +353,10 @@ msgid ""
"sorted by the percentage of samples that included that function in the " "sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace." "stacktrace."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem eine Funktion aus der Funktionsliste ausgewählt wurde, werden alle "
"aufgenommenen Aufrufer dieser Funktion im unteren linken Bereich angezeigt. "
"Sie sind nach dem relativen Anteil an Messungen sortiert, die diese Funktion "
"im Stacktrace beinhalteten."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126 #: C/profiling.page:126
@ -274,6 +364,9 @@ msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can " "On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list." "select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr "" msgstr ""
"Auf der rechten Seite befinden sich alle Nachfolger einer ausgewählten "
"Funktion. Sie können eine Funktion entweder über die Funktionsliste oder die "
"Aufrufer-Liste auswählen."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:129 #: C/profiling.page:129
@ -281,7 +374,11 @@ msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>." "with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können in eine Funktion springen, indem Sie eine Zeile im Nachfolgerbaum "
"doppelt klicken oder entweder <key>Eingabe</key> oder <key>Leertaste</key> "
"drücken."
# CHECK: syscall und signal unübersetzt lassen?
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133 #: C/profiling.page:133
msgid "" msgid ""
@ -289,6 +386,89 @@ msgid ""
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>." "reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie <em>- - kernel - -</em> in Ihren Ergebnissen sehen, bedeutet es, "
"dass die Anwendung in den Linux-Kernel überging oder aus ihm hervorging. "
"Dafür kann es mehrere Gründe geben, beispielsweise einen <em>Systemaufruf</"
"em> oder ein <em>Signal</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Was bedeutet »heap«?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Was bedeutet »In file [heap]«?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass Sysprof glaubt, eine Funktion wurde von irgendwo im Heap "
"des Programms (wo <code>malloc</code> Speicher zuweist) statt im Codebereich "
"(wo sich ausführbarer Code normalerweise befindet) aufgerufen. Dafür gibt es "
"mehrere mögliche Erklärungen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Just-in-Time-Compiler (JIT)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Sprachen wie Java können ausführbaren Code zur Laufzeit generieren und ihn "
"in den Heap abspeichern. Sysprof erfasst die Situation in diesem Fall "
"korrekt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Compiler-Optimierung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Compiler für C und C++ können Informationen, die zur Bestimmung des "
"Aufrufers einer Funktion benötigt werden, wegoptimieren. Dadurch wird er "
"fälschlicherweise als [heap] identifiziert. Sie können dennoch erkennen, wie "
"oft jede Funktion vom Programm aufgerufen wird, nur nicht immer woher."
# CHECK: flag
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Für gcc verhindert die Flagge <code>-fno-omit-frame-pointer</code> diese "
"Optimierung. Die Flagge ist nicht immer erforderlich: auf x86_64-Rechnern "
"beispielsweise wird sie nur mit der -O3-Optimierung benötigt."
# CHECK: flag
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Um den detailliertesten und akkuratesten Aufrufbaum aus nicht-optimierten "
"Code zu erhalten, verwenden Sie diese Flaggen: <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link #. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5 #: C/legal.xml:5