Added Brazilian Portuguese translation for help files

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2016-04-15 12:50:48 -03:00
parent ff6dc11350
commit ab4dd75269
2 changed files with 398 additions and 1 deletions

View File

@ -13,6 +13,6 @@ HELP_FILES = \
legal.xml
# Translated languages
HELP_LINGUAS = de
HELP_LINGUAS = de pt_BR
-include $(top_srcdir)/git.mk

397
help/pt_BR/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,397 @@
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 12:12-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilamento"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Bem-vindo ao <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> é um perfilador para Linux com foco no ambiente GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Diferenças entre rastreamento e amostragem"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "O que é um perfilador?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Um perfilador é um aplicativo que grava informações sobre um aplicativo ou "
"sistema enquanto ele está em execução. Aquela informação pode ser explorada "
"para obter um visão aprofundada sobre como o aplicativo poderia ser alterado "
"para funcionar melhor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Existem duas categorias comuns de perfiladores de programa, normalmente "
"referidos como perfiladores de rastreamento ou amostragem. O significado de "
"perfilador de rastreamento é que toda chamada de função executada pelo "
"programa é conhecida pelo perfilador. Um perfilador de amostragem funciona "
"inspecionando o estado do programa em uma frequência regular e, portanto, "
"não vê toda chamada de função executada pelo programa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advtantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than "
"that of a tracing profiler, making it easier to use for software that "
"requires interactivity."
msgstr ""
"Ambos perfiladores de rastreamento e amostragem possuem suas vantagens. Uma "
"vantagem notória do perfilador de amostragem é que a sobrecarga é muito "
"menor do que um perfilador de rastreamento, tornando-o mais fácil de usar "
"para programas que exigem interatividade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> é um perfilador de amostragem."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Como perfilar seus sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success with <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profiling an "
"existing process</link>."
msgstr ""
"Quando <app>Sysprof</app> perfila seu sistema, ele grava informações da "
"pilha de todos os aplicativos em execução, incluindo o kernel Linux. Isso "
"pode, em alguns casos, ser confuso, se você deseja apenas olhar um único "
"processo. Se o aplicativo não interage muito com o sistema hospedeiro, você "
"pode obter mais sucesso com <link href=\"profiling#new-process-profiling\">"
"perfilamento de um processo existente</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Para perfilar todo o seu sistema, certifique-se que o botão do alvo esteja "
"definido para <em>Todos processos</em> e clique em <em>Gravar</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Neste momento, você pode ter que <em>autorizar</em> acesso ao perfilador do "
"sistema. Isso é necessário, pois a implementação do perf do kernel Linux "
"requer as permissões do \"root\" para realizar perfilamento de todo o "
"sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Durante a sessão de perfilamento, você verá o número de segundos que o "
"perfil está ativo. Clicando no botão <em>Gravar</em> novamente irá parar a "
"sessão de perfilamento. Então, o gráfico de chamadas será exibido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Se você descobrir que o aplicativo <app>sysprof</app> está mostrando seu "
"gráfico de chamadas de perfilamento, você pode considerar realizar a "
"gravação da sessão de perfilamento com <cmd>sysprof-cli</cmd>. Este é um "
"programa de linha de comando que vai capturar sua sessão de perfilamento "
"para o disco para ser visto em outra ocasião."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Veja <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpretando "
"resultados</link> para mais direcionamento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Perfilando um processo existente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:47
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Com o <app>Sysprof</app>, você pode perfilar um ou mais processos existentes "
"em seu sistema. Primeiro, selecione o botão de <em>alvo do perfilamento</em> "
"próximo ao botão de <em>Gravar</em>. Selecione <em>Processo existente</em> "
"na janela sobreposta exibida. Em seguida, selecione a quantidade de "
"processos desejada para perfilar. Os processos selecionados para "
"perfilamento terão uma marca de seleção ao lado de sus nomes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:54
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Após selecionar seus processos alvos, clique no botão <em>Gravar</em> para "
"iniciar o perfilamento."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"Quando você concluir, clique no botão <em>Gravar</em> novamente e pare o "
"perfilamento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69
msgid "Profile a new process"
msgstr "Perfilando um novo processo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:71
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Ocasionalmente, você pode ter que iniciar um novo processo para perfilar. "
"Primeiro, selecione o botão de <em>alvo de perfilamento</em> próximo ao "
"botão de <em>Gravar</em>. Em seguida, selecione <em>Novo processo</em> e "
"preencha toda informação necessária para iniciar o processo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:77
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Se você está iniciando um processo que requer acesso à sua exibição atual, "
"tal como um aplicativo GTK+, é melhor se certificar de que <em>Herdar o "
"ambiente atual</em> esteja definido."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Perfilando com a ferramenta de linha de comando sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Para uma sobrecarga mínima, você pode considerar o uso da ferramenta de "
"linha de comando <cmd>sysprof-cli</cmd>. Quando executado sem argumentos, "
"ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para "
"<file>capture.syscap</file>. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo "
"<app>Sysprof</app> para visualizar o gráfico de chamadas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:95
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>."
msgstr ""
"Você também pode anexar a um processo existente usando <cmd>sysprof-cli -p "
"pid</cmd>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Se você desejar iniciar um novo processo, use <cmd>sysprof-cli -c "
"'comando'</cmd> para especificar um comando a ser iniciado. O comando vai "
"herdar o ambiente atual."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretando os resultados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:110
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the sampling frequency."
msgstr ""
"Os resultados de perfilamento no <app>Sysprof</app> estão divididos em três "
"seções. No canto superior esquerdo está uma lista de todas as funções "
"perfiladas. Elas estão ordenadas pela frequência em que elas foram chamadas "
"durante a frequência da amostragem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"É importante notar que a quantidade de tempo dispendida para cada função não "
"é capturada. Para isto, seria necessário um perfilador de rastreamento para "
"gravar com precisão. A porcentagem é calculada determinando a frequência que "
"aquela função apareceu no rastreamento de pilha atual quando a amostra foi "
"gravada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Após selecionar uma função a partir da lista de funções, todos os chamadores "
"gravados daquela função serão exibidos no canto inferior esquerdo. Eles "
"também são ordenados pela porcentagem de amostras, o que inclui aquela "
"função no rastreamento de pilha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"Na direita, estão todos os descendentes de uma função selecionada. Você pode "
"selecionar uma função da lista de funções ou da lista de chamadores."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:129
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Você pode se adentrar em uma função ao ativar uma linha na árvore de "
"descendentes com um clique duplo ou pressionando <key>Enter</key> ou <key>"
"Barra de espaço</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Se você vê <em>- - kernel - -</em> em seus resultados, significa que um "
"aplicativo com transição para o ou do kernel Linux. Há muitos motivos para "
"isto, tal como uma <em>chamada do sistema</em> ou <em>sinal</em>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 4.0 Internacional"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como uma exceção especial, os mantenedores do copyright dão a você permissão "
"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido nesta "
"documentação sob os termos de sua escolha, sem restrição."