mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Add Hungarian translation
This commit is contained in:
@ -4,6 +4,7 @@ da
|
||||
de
|
||||
el
|
||||
es
|
||||
hu
|
||||
id
|
||||
pl
|
||||
pt_BR
|
||||
|
||||
447
help/hu/hu.po
Normal file
447
help/hu/hu.po
Normal file
@ -0,0 +1,447 @@
|
||||
# Hungarian translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 23:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2023."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:7
|
||||
msgctxt "link:trail"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgctxt "link"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:9
|
||||
msgctxt "text"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
|
||||
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Profilozás"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:25
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Gyakran ismételt kérdések"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/introduction.page:15
|
||||
msgid "Christian Hergert"
|
||||
msgstr "Christian Hergert"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/introduction.page:17
|
||||
msgid "2016"
|
||||
msgstr "2016"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:22
|
||||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||||
msgstr "Üdvözli a <app>Sysprof</app>!"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Bevezetés"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <app>Sysprof</app> egy rendszerprofilozó a Linuxhoz, amely a GNOME asztali "
|
||||
"környezet célozza meg."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:33
|
||||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||||
msgstr "A nyomkövetés és a mintavételezés közötti különbségek"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/introduction.page:35
|
||||
msgid "What is a Profiler?"
|
||||
msgstr "Mi az a profilozó?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A profiler is an application that records information about an application "
|
||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A profilozó egy olyan alkalmazás, amely futás közben rögzít információkat "
|
||||
"egy alkalmazásról vagy rendszerről. Ezeket az információkat megvizsgálva "
|
||||
"betekintést lehet nyerni abba, hogy hogyan lehetne az alkalmazást "
|
||||
"megváltoztatni a jobb teljesítmény érdekében."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
||||
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
||||
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
||||
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
||||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szoftverprofilozóknak két általános kategóriája létezik, amelyeket "
|
||||
"általában nyomkövetési vagy mintavételezési profilozóknak neveznek. A "
|
||||
"nyomkövetési profilozó alatt azt értjük, hogy a program által végrehajtott "
|
||||
"minden egyes függvényhívás ismert a profilozó számára. A mintavételezési "
|
||||
"profilozó a program állapotának rendszeres időközönkénti vizsgálatával "
|
||||
"dolgozik, ezért nem látja a program által végrehajtott minden egyes "
|
||||
"függvényhívást."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||||
"interactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mind a nyomkövetési, mind a mintavételezési profilozóknak megvannak a maguk "
|
||||
"előnyei. Egy mintavételezési profilozó egyik jelentős előnye, hogy a "
|
||||
"többletterhelés sokkal kisebb a nyomkövetési profilozóénál, ami megkönnyíti "
|
||||
"a használatát az interaktivitást igénylő szoftverek esetében."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:54
|
||||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||||
msgstr "A <app>Sysprof</app> egy mintavételezési profilozó."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:10
|
||||
msgid "How to profile your system"
|
||||
msgstr "Hogyan kell profilozni a rendszert"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a <app>Sysprof</app> profilozza a rendszerét, akkor rögzíti az összes "
|
||||
"futó alkalmazás vereminformációját, beleértve a Linux rendszermagot is. Ez "
|
||||
"néha zavaró lehet, ha csak egyetlen folyamatot szeretne megnézni. Ha az "
|
||||
"alkalmazása nem lép túl gyakran kapcsolatba a gazdarendszerrel, akkor a "
|
||||
"<app>Sysprof</app> használatával nagyobb sikert érhet el egy <link "
|
||||
"href=\"profiling#new-process-profiling\">új folyamat indításához</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teljes rendszer profilozásához győződjön meg arról, hogy a célgomb "
|
||||
"<em>Összes folyamat</em> értékre van-e állítva, majd kattintson a "
|
||||
"<em>Rögzítés</em> gombra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||
"root to perform whole-system profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezen a ponton arra kérhetik, hogy <em>engedélyezze</em> a hozzáférést a "
|
||||
"rendszer profiljának elkészítéséhez. Erre azért van szükség, mert a Linux "
|
||||
"rendszermag perf megvalósítása rendszergazdai jogosultságot igényel a teljes "
|
||||
"rendszer profilozásának végrehajtásához."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A profilozási munkamenet közben látni fogja, hogy a profil hány másodpercig "
|
||||
"volt aktív. A <em>Rögzítés</em> gombra történő újbóli kattintás leállítja a "
|
||||
"profilozási munkamenetet. Ezt követően megjelenik a hívási gráf."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
||||
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
||||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha azt veszi észre, hogy a <app>sysprof</app> alkalmazás megjelenik a "
|
||||
"profilozás hívási gráfjában, akkor érdemes megfontolni a profilozási "
|
||||
"munkamenetnek a <cmd>sysprof-cli</cmd> használatával való rögzítését. Ez egy "
|
||||
"parancssori program, amely rögzíti a profilozási munkamenetet a lemezre, "
|
||||
"hogy később megtekinthesse."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||||
"link> for more guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nézze meg az <link href=\"profiling#interpreting-results\">eredmények "
|
||||
"értelmezése</link> fejezetet a további útmutatásért."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:46
|
||||
msgid "Profile a new process"
|
||||
msgstr "Új folyamat profilozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
||||
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
|
||||
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
|
||||
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gyakran előfordulhat, hogy új folyamatot kell indítania a profilozáshoz. "
|
||||
"Először válassza ki az <em>Alkalmazás</em> gombot a rögzítési ablak teteje "
|
||||
"mellett. Töltse ki a parancsot és a munkakönyvtárat, és esetlegesen adja meg "
|
||||
"a szükséges környezeti változókat. A folyamat a rögzítés megkezdésekor "
|
||||
"elindul."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||
"environment</em> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha olyan folyamatot indít, amely hozzáférést igényel az aktuális kijelzőhöz, "
|
||||
"például egy GTK+ alkalmazást, akkor győződjön meg arról, hogy a "
|
||||
"<em>Jelenlegi környezet öröklése</em> be van-e állítva."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:66
|
||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||
msgstr "Profilozás a sysprof-cli parancssori eszközzel"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
||||
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
||||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A legkisebb többletterhelés érdekében érdemes megfontolni a <cmd>sysprof-"
|
||||
"cli</cmd> parancssori eszköz használatát. Argumentumok nélkül futtatva az "
|
||||
"egész rendszert rögzíti, és a kimenetet a <file>capture.syscap</file> fájlba "
|
||||
"menti. Ez a fájl a <app>Sysprof</app> alkalmazással nyitható meg a hívási "
|
||||
"gráf megtekintéséhez."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
|
||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||
"current environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha új folyamatot szeretne indítani, akkor használja a <cmd>sysprof-cli -- "
|
||||
"'parancs'</cmd> parancsot az indítandó parancs megadásához. A parancs "
|
||||
"örökölni fogja az aktuális környezetet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:83
|
||||
msgid "Interpreting results"
|
||||
msgstr "Eredmények értelmezése"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
"how often they were called during the recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A profilozás eredményei a <app>Sysprof</app> alkalmazásban három szakaszra "
|
||||
"vannak osztva. Bal felül található az összes profilozott függvény listája. "
|
||||
"Ezek aszerint vannak rendezve, hogy milyen gyakran hívták őket a rögzítés "
|
||||
"során."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
||||
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fontos megjegyezni, hogy az egyes függvényekben eltöltött idő nem kerül "
|
||||
"rögzítésre. Ennek pontos rögzítéséhez egy nyomkövetési profilozóra lenne "
|
||||
"szükség. A százalékos arány kiszámítása annak meghatározásával történik, "
|
||||
"hogy az adott függvény milyen gyakran jelent meg az aktuális veremkiírásban, "
|
||||
"amikor egy minta rögzítésre került."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
||||
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||
"stacktrace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miután kiválasztott egy függvényt a függvénylistából, az adott függvény "
|
||||
"összes rögzített hívója megjelenik a bal alsó sarokban. Ezek szintén "
|
||||
"aszerint vannak rendezve, hogy a minták hány százaléka tartalmazta az adott "
|
||||
"függvényt a veremkiírásban."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jobb oldalon a kiválasztott függvény összes leszármazottja látható. Egy "
|
||||
"függvényt vagy a függvények listájából, vagy a hívók listájából választhat "
|
||||
"ki."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
|
||||
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
|
||||
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a <em>- - Környezetváltás - -</em> sort látja az eredményekben, akkor az "
|
||||
"azt jelenti, hogy az alkalmazás a Linux rendszermagba vagy a Linux "
|
||||
"rendszermagból lépett át. Ennek számos oka lehet, például egy <em>syscall</"
|
||||
"em> vagy egy <em>signal</em> hívás."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr "Mit jelent a kupac?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "Mit jelent a „Fájlban [kupac]”?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||
"possible explanations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez azt jelenti, hogy a sysprof azt hiszi, hogy egy függvényt valahonnan a "
|
||||
"program kupacából hívtak meg (ahol a <code>malloc</code> memóriát foglal "
|
||||
"le), nem pedig a kódszakaszból (ahol a futtatható kód általában található). "
|
||||
"Több lehetséges magyarázat is van."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:22
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "JIT (Just in Time – magyarul: épp időben) fordítók"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az olyan nyelvek, mint a Java, képesek végrehajtható kódot előállítani a "
|
||||
"program futása közben, és azt a kupacban tárolni. A Sysprof ebben az esetben "
|
||||
"pontosan jelenti a helyzetet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Fordítók optimalizálása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A C és C++ fordítók képesek optimalizálni a függvény hívójának "
|
||||
"meghatározásához szükséges információkat, ezért tévesen [kupac] lesz "
|
||||
"feltételezve. Továbbra is meg lehet mondani, hogy az egyes függvényeket "
|
||||
"milyen gyakran hívja a program, de azt már nem mindig, hogy honnan."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gcc esetén a <code>-fno-omit-frame-pointer</code> jelző megakadályozza ezt "
|
||||
"az optimalizálást. A jelző nem mindig szükséges, például x86_64 gépeken csak "
|
||||
"az -O3 optimalizálással van rá szükség."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhoz, hogy a legrészletesebb és legpontosabb hívásfát kapja a nem "
|
||||
"optimalizált kódból, használja ezeket a jelzőket: <code>-ggdb -fno-omit-"
|
||||
"frame-pointer -O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||||
msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 4.0 nemzetközi"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:4
|
||||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
||||
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> licenc szerint licencelt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
||||
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
||||
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott "
|
||||
"tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a "
|
||||
"dokumentációban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user