mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
471 lines
18 KiB
Plaintext
471 lines
18 KiB
Plaintext
# Spanish translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 16:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 16:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018, 2019"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/introduction.page:15
|
|
msgid "Christian Hergert"
|
|
msgstr "Christian Hergert"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/introduction.page:17
|
|
msgid "2016"
|
|
msgstr "2016"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:22
|
|
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
|
msgstr "Bienvenido/a a <app>Sysprof</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/introduction.page:25
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sysprof</app> es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en "
|
|
"el escritorio GNOME."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:33
|
|
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
|
msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:35
|
|
msgid "What is a Profiler?"
|
|
msgstr "¿Qué es un perfilador?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"A profiler is an application that records information about an application "
|
|
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
|
"into how the application could be changed to perform better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación "
|
|
"o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver "
|
|
"como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
|
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
|
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
|
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
|
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen dos categorías de software de perfilado, normalmente en función de "
|
|
"si son perfiladores de trazas o de muestras. Un perfilador de trazas en el "
|
|
"se conoce cada llamada a una función que ejecuta el programa. Un perfilador "
|
|
"de muestras funciona inspeccionando el estado de los programas con cierta "
|
|
"frecuencia y por lo tanto no ve cada una de las llamadas a funciones "
|
|
"ejecutadas por el programa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
|
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
|
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
|
"interactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambos tipos de perfiladores tienen sus ventajas. La gran ventaja del "
|
|
"perfilador de muestras es que es más ligero que el de trazas, haciendo que "
|
|
"sea más sencillo de usar en software que requiere interactividad."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:54
|
|
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
|
msgstr "<app>Sysprof</app> es un perfilador de muestreo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:6 C/index.page:15
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Perfilado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:12
|
|
msgid "How to profile your system"
|
|
msgstr "Cómo perfilar su sistema"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:13
|
|
msgid ""
|
|
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
|
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
|
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
|
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
|
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando <app>Sysprof</app> perfila su sistema guarda información apilada "
|
|
"sobre todas las aplicaciones en ejecución, incluyendo el núcleo Linux. Esto "
|
|
"puede ser confuso algunas veces si sólo quiere ver un único proceso. Si su "
|
|
"aplicación no interactúa mucho con el equipo anfitrión puede que resulte "
|
|
"mejor usar <app>Sysprof</app> para <link href=\"profiling#new-process-"
|
|
"profiling\">lanzar un proceso nuevo</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo "
|
|
"indica <em>Todos los procesos</em> y pulse <em>Grabar</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
|
"root to perform whole-system profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este punto se le pedirá que <em>autorice</em> el acceso para perfila el "
|
|
"sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de "
|
|
"«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
|
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado "
|
|
"activo. Al pulsar el botón <em>Grabar</em> otra vez se detendrá el "
|
|
"perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
|
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
|
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si considera que la aplicación <app>sysprof</app> se está mostrando en su "
|
|
"gráfico de llamadas de perfilado pued considerar guardar la sesión de "
|
|
"perfilado con <cmd>sysprof-cli</cmd>. Este programa de línea de comandos "
|
|
"guardará su sesión de perfilado en disco para verla posteriormente."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
|
msgid ""
|
|
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
|
"link> for more guidance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte <link href=\"profiling#interpreting-results\">Interpretar los "
|
|
"resultados</link> para obtener más ayuda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:48
|
|
msgid "Profile an existing process"
|
|
msgstr "Perfilar un proceso existente"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
|
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
|
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
|
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con <app>Sysprof</app>, puede perfilar uno o más procesos existentes en su "
|
|
"sistema. Primero, pulse el botón <em>objetivo del perfilado</em> junto al "
|
|
"botón <em>Grabar</em>. Seleccione <em>Proceso existente</em> en la ventana "
|
|
"emergente que se muestra. A continuación seleccione todos los procesos que "
|
|
"quiera perfilar. Los procesos seleccionados tendrán una marca junto a su "
|
|
"nombre."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
|
"start profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de seleccionar los procesos objetivos pulse <em>Grabar</em> para "
|
|
"empezar el perfilado."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
|
"profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando haya terminado pulse el botón <em>Grabar</em> de nuevo para detener "
|
|
"el perfilado."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:71
|
|
msgid "Profile a new process"
|
|
msgstr "Perfilar un proceso nuevo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
|
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
|
"spawn the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"A menudo es necesario lanzar un proceso nuevo para perfilarlo. Primero, "
|
|
"pulse el botón <em>objetivo del perfilado</em> junto al botón <em>Grabar</"
|
|
"em>. Luego seleccione <em>Proceso nuevo</em> y complete la información "
|
|
"necesaria para lanzar el proceso."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
|
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
|
"environment</em> is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como "
|
|
"puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción "
|
|
"<em>Heredar entorno actual</em> está activada."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:90
|
|
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
|
msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:92
|
|
msgid ""
|
|
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
|
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
|
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
|
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para simplificar, puede considerar usar la herramienta de línea de comandos "
|
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. Cuando se ejecuta sin argumentos perfila el sistema "
|
|
"completo y guarda los resultados en <file>capture.syscap</file>. Este "
|
|
"archivo se puede abrir con la aplicación <app>Sysprof</app> para ver la "
|
|
"lista de llamadas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:97
|
|
msgid ""
|
|
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
|
"cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando "
|
|
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
|
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
|
"current environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere lanzar un proceso nuevo use <cmd>sysprof-cli -c «comando»</cmd> "
|
|
"para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno "
|
|
"actual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/profiling.page:110
|
|
msgid "Interpreting results"
|
|
msgstr "Interpretar los resultados"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:112
|
|
msgid ""
|
|
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
|
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
|
"how often they were called during the recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los resultados del perfilado en <app>Sysprof</app> se dividen en tres "
|
|
"secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las "
|
|
"funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado "
|
|
"durante la grabación."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:117
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
|
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
|
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
|
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada "
|
|
"función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar "
|
|
"con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la "
|
|
"que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la "
|
|
"muestra."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:123
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
|
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
|
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
|
"stacktrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa "
|
|
"función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán "
|
|
"por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de "
|
|
"llamadas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:128
|
|
msgid ""
|
|
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
|
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
|
msgstr ""
|
|
"A la derecha están todos los descendientes de la función seleccionada. Puede "
|
|
"elegir una función bien de la fista de funciones o de la lista de llamadas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/profiling.page:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble "
|
|
"pulsación o pulsando <key>Intro</key> o <key>Espacio</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/profiling.page:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ve <em>- - kernel - -</em> en sus resultados significa que la aplicación "
|
|
"ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una "
|
|
"<em>llamada del sistema</em> o <em>señal</em>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/faq.page:9
|
|
msgid "What does heap mean?"
|
|
msgstr "¿Qué es la pila?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:12
|
|
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
|
msgstr "¿Qué significa «en el archivo de pila»?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
|
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
|
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
|
"possible explanations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que sysprof cree que se ha llamado a una función desde alguna "
|
|
"parte de la pila del programa (donde <code>malloc</code> reserva memoria) en "
|
|
"lugar de desde la sección del código (donde normalmente está el código "
|
|
"ejecutable). Hay varias explicaciones posibles para esto."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:22
|
|
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
|
msgstr "Compiladores JIT (Just in time)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
|
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
|
"this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta "
|
|
"un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la "
|
|
"situación en este caso."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/faq.page:30
|
|
msgid "Optimizing compilers"
|
|
msgstr "Optimizar compiladores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/faq.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para "
|
|
"determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la "
|
|
"pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada "
|
|
"función, pero no siempre desde aquí."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
|
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
|
"it is only needed with -O3 optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"En gcc, la opción <code>-fno-omit-frame-pointer</code> evitará esta "
|
|
"optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas "
|
|
"x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/faq.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
|
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no "
|
|
"optimizado, use las opciones: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:12
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:19
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Preguntas más frecuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
|
#~ msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0 internacional"
|
|
|
|
#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
|
#~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
|
|
#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this "
|
|
#~ "documentation under the terms of your choosing, without restriction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
|
|
#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo "
|
|
#~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin "
|
|
#~ "restricción."
|