Files
sysprof/help/fr/fr.po
2024-02-26 20:23:27 +01:00

499 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016-2024 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2016.
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin, <jhardlin@orange.fr>, 2016\n"
"Vincent Chatelain, <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Bienvenue dans <app>Sysprof</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> est un profileur de système pour Linux destiné au bureau "
"GNOME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Différences entre suivi dappels et échantillonnage"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Quest-ce quun profileur ?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Un profileur est une application qui capture des informations sur une "
"application ou un système pendant son exécution. Ces informations peuvent "
"ensuite être utilisées pour modifier lapplication afin daméliorer ses "
"performances."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Il existe deux grandes catégories de profileurs de logiciel : les profileurs "
"par suivi dappels et les profileurs par échantillonnage. Avec un profileur "
"par suivi, chaque appel de fonction exécuté par le programme est connu du "
"profileur. À linverse, un profileur par échantillonnage fonctionne en "
"inspectant létat du programme à intervalles réguliers et ne connaît donc "
"pas chaque appel de fonction exécuté par le programme."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Les deux catégories ont chacune leurs avantages. Cependant, les profileurs "
"par échantillonnage ont comme caractéristique remarquable davoir une charge "
"opérationnelle bien inférieure à celle des profileurs par suivi dappels, ce "
"qui les rend plus faciles à utiliser pour les logiciels interactifs."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> est un profileur par échantillonnage."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Profiler votre système"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Quand <app>Sysprof</app> effectue le profilage de votre système, il "
"enregistre les informations de toutes les applications en cours dexécution, "
"y compris au niveau du noyau Linux. Cela peut être déconcertant si vous ne "
"voulez surveiller quun seul processus. Si lapplication interagit peu avec "
"le système hôte, vous serez plus à laise en utilisant le <link "
"href=\"profiling#new-process-profiling\">profilage dun nouveau processus</"
"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Pour profiler votre système entier, assurez-vous que le bouton cible indique "
"<em>Tous les processus</em> et cliquez sur <em>Capturer</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"A ce moment là, une <em>autorisation</em> vous sera peut-être demandée pour "
"profiler le système. En effet, le fonctionnement du noyau Linux nécessite "
"dêtre « root » pour effectuer un profilage du système entier."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Pendant la session de profilage, la durée de capture est affichée en "
"secondes. Cliquer à nouveau sur le bouton <em>Capturer</em> permet darrêter "
"la session. Après quoi, larborescence dappels saffiche."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Si lapplication <app>Sysprof</app> apparaît dans votre arborescence "
"dappels du profilage, pensez à capturer les données de la session de "
"profilage avec <cmd>sysprof-cli</cmd>. Cest un programme par ligne de "
"commande qui enregistre directement la capture sur le disque afin de la "
"consulter plus tard."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Reportez-vous à <link href=\"profiling#interpreting-results\">Interprétation "
"des résultats</link> pour plus dinformations."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile a new process"
msgstr "Profiler un nouveau processus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:48
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
"begins."
msgstr ""
"La plupart du temps, vous aurez besoin de créer un nouveau processus à "
"profiler. Cliquez dabord sur le bouton <em>Application</em> situé en haut "
"de la fenêtre de capture. Renseignez la commande à exécuter ainsi que le "
"répertoire de travail, puis déclarez si besoin les variables denvironnement "
"nécessaires. Votre processus sera démarré au début de la capture."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:55
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Si vous créez un processus nécessitant laccès à laffichage actuel, comme "
"une application GTK+, assurez-vous que loption <em>Hériter lenvironnement "
"actuel</em> est activée."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:66
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Profilage avec loutil en ligne de commande sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:68
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Pour une charge opérationnelle minimale, pensez à utiliser loutil en ligne "
"de commande <em>sysprof-cli</em>. Quand il est exécuté sans paramètres, il "
"capture les données de tout votre système et enregistre la sortie dans le "
"fichier <file>capture.syscap</file>. Ce fichier peut être ouvert avec "
"<app>SysProf</app> pour visualiser le graphe des appels."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Si vous désirez créer un nouveau processus, utilisez la commande "
"<cmd>sysprof-cli -- commande</cmd> pour indiquer la commande à lancer. La "
"commande héritera de lenvironnement actuel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:83
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interprétation des résultats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:85
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Les résultats du profilage dans <app>SysProf</app> sont divisés en trois "
"sections. En haut à gauche se trouve une liste de toutes les fonctions "
"profilées. Elles sont triées selon leur fréquence dappel pendant le recueil "
"de données."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Il est important de remarquer que la durée passée dans chaque fonction nest "
"pas capturée. La recueillir avec précision nécessiterait lutilisation dun "
"profileur par suivi dappels. Le pourcentage est calculé daprès la "
"fréquence dapparition de la fonction dans la trace dappels courante lors "
"du recueil dun échantillon."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:96
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Après avoir sélectionné une fonction dans la liste des fonctions, tous les "
"appelants de cette fonction enregistrés sont affichés en bas à gauche. Ils "
"sont aussi triés selon le pourcentage déchantillons incluant cette fonction "
"dans la trace dappels."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:101
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"À droite se trouvent tous les descendants dune fonction sélectionnée. Vous "
"pouvez choisir une fonction dans la liste des fonctions ou dans la liste des "
"appelants."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:105
msgid ""
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si vous voyez <em>- - Changement de contexte - -</em> dans les résultats, "
"cela signifie que lapplication est passée de lapplication au noyau Linux "
"ou inversement. Plusieurs raisons existent à cela, comme un <em>syscall</em> "
"ou un <em>signal</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Que signifie le tas ?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Que signifie « Dans fichier [tas] » ?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Cela signifie que Sysprof pense quune fonction a été appelée depuis un "
"endroit du tas du programme (où <code>malloc</code> alloue la mémoire) "
"plutôt que depuis la section de code (où le code exécutable réside "
"normalement). Il y a plusieurs explications possibles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Compilateurs JIT (Just in Time, juste-à-temps en français)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Des langages comme Java peuvent générer du code exécutable pendant "
"lexécution dun programme et le stocker dans le tas. Dans ce cas, Sysprof "
"rend compte avec précision de la situation."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimisation des compilateurs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Les compilateurs C et C++ peuvent optimiser les informations nécessaires "
"pour déterminer lappelant dune fonction, de sorte quil est confondu avec "
"le [tas]. Il est toujours possible de connaître la fréquence dappel de "
"chaque fonction, mais pas toujours son endroit dappel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Pour gcc, le drapeau <code>-fno-omit-frame-pointer</code> évite cette "
"optimisation. Le drapeau nest pas toujours nécessaire, et nest par exemple "
"requis que pour loptimisation -O3 sur les architecture x86_64."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Pour avoir un graphe dappels le plus détaillé et précis possible à partir "
"de code non optimisé, utilisez ces drapeaux : <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""
"Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 "
"International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Ce document est sous licence <_:link-1/>"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"À titre dexception spéciale, les propriétaires du copyright vous donnent la "
"permission de copier, modifier et distribuer les exemples de code de cette "
"documentation dans les termes de votre choix, sans restriction."
#~ msgid "Profile an existing process"
#~ msgstr "Profilage dun processus existant"
#~ msgid ""
#~ "With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes "
#~ "on your system. First, select the <em>profiling target</em> button next "
#~ "to the <em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the "
#~ "popover that is displayed. Next, select as many processes as you'd like "
#~ "to profile. Processes selected for profiling will have a checkmark next "
#~ "to their name."
#~ msgstr ""
#~ "Avec <app>Sysprof</app>, vous pouvez effectuer le profilage dun, ou "
#~ "plusieurs, processus existants. Tout dabord, sélectionnez le bouton "
#~ "<em>Cible du profilage</em> près du bouton <em>Collecter</em>. "
#~ "Sélectionnez <em>Processus existant</em> dans la fenêtre qui saffiche. "
#~ "Puis sélectionnez autant de processus que vous désirez profiler. Les "
#~ "processus sélectionnés portent une coche près de leur nom."
#~ msgid ""
#~ "After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button "
#~ "to start profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir sélectionné les processus cibles, cliquez sur le bouton "
#~ "<em>Collecter</em> pour lancer le profilage."
#~ msgid ""
#~ "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
#~ "profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous en avez fini, cliquez à nouveau sur le bouton <em>Collecter</"
#~ "em> pour arrêter le profilage."
#~ msgid ""
#~ "You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
#~ "cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi lui joindre un processus existant en utilisant la "
#~ "commande <cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
#~ msgid ""
#~ "You can jump into a function by activating a row in the tree of "
#~ "descendants with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or "
#~ "<key>Spacebar</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aller directement à une fonction en activant une ligne dans "
#~ "larborescence des descendants par un double clic ou en appuyant sur la "
#~ "touche <key>Entrée</key> ou la <key>barre despace</key>."