mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Add French translation
This commit is contained in:
@ -5,6 +5,7 @@ de
|
||||
el
|
||||
es
|
||||
eu
|
||||
fr
|
||||
hu
|
||||
id
|
||||
ko
|
||||
|
||||
498
help/fr/fr.po
Normal file
498
help/fr/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,498 @@
|
||||
# French translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2016-2024 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2016.
|
||||
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 18:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Julien Hardelin, <jhardlin@orange.fr>, 2016\n"
|
||||
"Vincent Chatelain, <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:7
|
||||
msgctxt "link:trail"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgctxt "link"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:9
|
||||
msgctxt "text"
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
|
||||
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Profilage"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:25
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Questions fréquentes"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/introduction.page:15
|
||||
msgid "Christian Hergert"
|
||||
msgstr "Christian Hergert"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/introduction.page:17
|
||||
msgid "2016"
|
||||
msgstr "2016"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:22
|
||||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans <app>Sysprof</app>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> est un profileur de système pour Linux destiné au bureau "
|
||||
"GNOME"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:33
|
||||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||||
msgstr "Différences entre suivi d’appels et échantillonnage"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/introduction.page:35
|
||||
msgid "What is a Profiler?"
|
||||
msgstr "Qu’est-ce qu’un profileur ?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A profiler is an application that records information about an application "
|
||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un profileur est une application qui capture des informations sur une "
|
||||
"application ou un système pendant son exécution. Ces informations peuvent "
|
||||
"ensuite être utilisées pour modifier l’application afin d’améliorer ses "
|
||||
"performances."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
||||
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
||||
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
||||
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
||||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe deux grandes catégories de profileurs de logiciel : les profileurs "
|
||||
"par suivi d’appels et les profileurs par échantillonnage. Avec un profileur "
|
||||
"par suivi, chaque appel de fonction exécuté par le programme est connu du "
|
||||
"profileur. À l’inverse, un profileur par échantillonnage fonctionne en "
|
||||
"inspectant l’état du programme à intervalles réguliers et ne connaît donc "
|
||||
"pas chaque appel de fonction exécuté par le programme."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||||
"interactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux catégories ont chacune leurs avantages. Cependant, les profileurs "
|
||||
"par échantillonnage ont comme caractéristique remarquable d’avoir une charge "
|
||||
"opérationnelle bien inférieure à celle des profileurs par suivi d’appels, ce "
|
||||
"qui les rend plus faciles à utiliser pour les logiciels interactifs."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:54
|
||||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||||
msgstr "<app>Sysprof</app> est un profileur par échantillonnage."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:10
|
||||
msgid "How to profile your system"
|
||||
msgstr "Profiler votre système"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand <app>Sysprof</app> effectue le profilage de votre système, il "
|
||||
"enregistre les informations de toutes les applications en cours d’exécution, "
|
||||
"y compris au niveau du noyau Linux. Cela peut être déconcertant si vous ne "
|
||||
"voulez surveiller qu’un seul processus. Si l’application interagit peu avec "
|
||||
"le système hôte, vous serez plus à l’aise en utilisant le <link "
|
||||
"href=\"profiling#new-process-profiling\">profilage d’un nouveau processus</"
|
||||
"link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour profiler votre système entier, assurez-vous que le bouton cible indique "
|
||||
"<em>Tous les processus</em> et cliquez sur <em>Capturer</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||
"root to perform whole-system profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ce moment là, une <em>autorisation</em> vous sera peut-être demandée pour "
|
||||
"profiler le système. En effet, le fonctionnement du noyau Linux nécessite "
|
||||
"d’être « root » pour effectuer un profilage du système entier."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant la session de profilage, la durée de capture est affichée en "
|
||||
"secondes. Cliquer à nouveau sur le bouton <em>Capturer</em> permet d’arrêter "
|
||||
"la session. Après quoi, l’arborescence d’appels s’affiche."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
||||
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
||||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l’application <app>Sysprof</app> apparaît dans votre arborescence "
|
||||
"d’appels du profilage, pensez à capturer les données de la session de "
|
||||
"profilage avec <cmd>sysprof-cli</cmd>. C’est un programme par ligne de "
|
||||
"commande qui enregistre directement la capture sur le disque afin de la "
|
||||
"consulter plus tard."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||||
"link> for more guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reportez-vous à <link href=\"profiling#interpreting-results\">Interprétation "
|
||||
"des résultats</link> pour plus d’informations."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:46
|
||||
msgid "Profile a new process"
|
||||
msgstr "Profiler un nouveau processus"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
||||
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
|
||||
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
|
||||
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du temps, vous aurez besoin de créer un nouveau processus à "
|
||||
"profiler. Cliquez d’abord sur le bouton <em>Application</em> situé en haut "
|
||||
"de la fenêtre de capture. Renseignez la commande à exécuter ainsi que le "
|
||||
"répertoire de travail, puis déclarez si besoin les variables d’environnement "
|
||||
"nécessaires. Votre processus sera démarré au début de la capture."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||
"environment</em> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous créez un processus nécessitant l’accès à l’affichage actuel, comme "
|
||||
"une application GTK+, assurez-vous que l’option <em>Hériter l’environnement "
|
||||
"actuel</em> est activée."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:66
|
||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||
msgstr "Profilage avec l’outil en ligne de commande sysprof-cli"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
||||
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
||||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une charge opérationnelle minimale, pensez à utiliser l’outil en ligne "
|
||||
"de commande <em>sysprof-cli</em>. Quand il est exécuté sans paramètres, il "
|
||||
"capture les données de tout votre système et enregistre la sortie dans le "
|
||||
"fichier <file>capture.syscap</file>. Ce fichier peut être ouvert avec "
|
||||
"<app>SysProf</app> pour visualiser le graphe des appels."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
|
||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||
"current environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous désirez créer un nouveau processus, utilisez la commande "
|
||||
"<cmd>sysprof-cli -- ‘commande’</cmd> pour indiquer la commande à lancer. La "
|
||||
"commande héritera de l’environnement actuel."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:83
|
||||
msgid "Interpreting results"
|
||||
msgstr "Interprétation des résultats"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
"how often they were called during the recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les résultats du profilage dans <app>SysProf</app> sont divisés en trois "
|
||||
"sections. En haut à gauche se trouve une liste de toutes les fonctions "
|
||||
"profilées. Elles sont triées selon leur fréquence d’appel pendant le recueil "
|
||||
"de données."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
||||
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est important de remarquer que la durée passée dans chaque fonction n’est "
|
||||
"pas capturée. La recueillir avec précision nécessiterait l’utilisation d’un "
|
||||
"profileur par suivi d’appels. Le pourcentage est calculé d’après la "
|
||||
"fréquence d’apparition de la fonction dans la trace d’appels courante lors "
|
||||
"du recueil d’un échantillon."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
||||
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||
"stacktrace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir sélectionné une fonction dans la liste des fonctions, tous les "
|
||||
"appelants de cette fonction enregistrés sont affichés en bas à gauche. Ils "
|
||||
"sont aussi triés selon le pourcentage d’échantillons incluant cette fonction "
|
||||
"dans la trace d’appels."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À droite se trouvent tous les descendants d’une fonction sélectionnée. Vous "
|
||||
"pouvez choisir une fonction dans la liste des fonctions ou dans la liste des "
|
||||
"appelants."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
|
||||
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
|
||||
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voyez <em>- - Changement de contexte - -</em> dans les résultats, "
|
||||
"cela signifie que l’application est passée de l’application au noyau Linux "
|
||||
"ou inversement. Plusieurs raisons existent à cela, comme un <em>syscall</em> "
|
||||
"ou un <em>signal</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr "Que signifie le tas ?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "Que signifie « Dans fichier [tas] » ?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||
"possible explanations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela signifie que Sysprof pense qu’une fonction a été appelée depuis un "
|
||||
"endroit du tas du programme (où <code>malloc</code> alloue la mémoire) "
|
||||
"plutôt que depuis la section de code (où le code exécutable réside "
|
||||
"normalement). Il y a plusieurs explications possibles."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:22
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "Compilateurs JIT (Just in Time, juste-à-temps en français)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des langages comme Java peuvent générer du code exécutable pendant "
|
||||
"l’exécution d’un programme et le stocker dans le tas. Dans ce cas, Sysprof "
|
||||
"rend compte avec précision de la situation."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Optimisation des compilateurs"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les compilateurs C et C++ peuvent optimiser les informations nécessaires "
|
||||
"pour déterminer l’appelant d’une fonction, de sorte qu’il est confondu avec "
|
||||
"le [tas]. Il est toujours possible de connaître la fréquence d’appel de "
|
||||
"chaque fonction, mais pas toujours son endroit d’appel."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour gcc, le drapeau <code>-fno-omit-frame-pointer</code> évite cette "
|
||||
"optimisation. Le drapeau n’est pas toujours nécessaire, et n’est par exemple "
|
||||
"requis que pour l’optimisation -O3 sur les architecture x86_64."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir un graphe d’appels le plus détaillé et précis possible à partir "
|
||||
"de code non optimisé, utilisez ces drapeaux : <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
|
||||
"pointer -O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 "
|
||||
"International"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:4
|
||||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
||||
msgstr "Ce document est sous licence <_:link-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
||||
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
||||
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À titre d’exception spéciale, les propriétaires du copyright vous donnent la "
|
||||
"permission de copier, modifier et distribuer les exemples de code de cette "
|
||||
"documentation dans les termes de votre choix, sans restriction."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Profile an existing process"
|
||||
#~ msgstr "Profilage d’un processus existant"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes "
|
||||
#~ "on your system. First, select the <em>profiling target</em> button next "
|
||||
#~ "to the <em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the "
|
||||
#~ "popover that is displayed. Next, select as many processes as you'd like "
|
||||
#~ "to profile. Processes selected for profiling will have a checkmark next "
|
||||
#~ "to their name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avec <app>Sysprof</app>, vous pouvez effectuer le profilage d’un, ou "
|
||||
#~ "plusieurs, processus existants. Tout d’abord, sélectionnez le bouton "
|
||||
#~ "<em>Cible du profilage</em> près du bouton <em>Collecter</em>. "
|
||||
#~ "Sélectionnez <em>Processus existant</em> dans la fenêtre qui s’affiche. "
|
||||
#~ "Puis sélectionnez autant de processus que vous désirez profiler. Les "
|
||||
#~ "processus sélectionnés portent une coche près de leur nom."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button "
|
||||
#~ "to start profiling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Après avoir sélectionné les processus cibles, cliquez sur le bouton "
|
||||
#~ "<em>Collecter</em> pour lancer le profilage."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||
#~ "profiling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quand vous en avez fini, cliquez à nouveau sur le bouton <em>Collecter</"
|
||||
#~ "em> pour arrêter le profilage."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||||
#~ "cmd>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez aussi lui joindre un processus existant en utilisant la "
|
||||
#~ "commande <cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can jump into a function by activating a row in the tree of "
|
||||
#~ "descendants with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or "
|
||||
#~ "<key>Spacebar</key>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez aller directement à une fonction en activant une ligne dans "
|
||||
#~ "l’arborescence des descendants par un double clic ou en appuyant sur la "
|
||||
#~ "touche <key>Entrée</key> ou la <key>barre d’espace</key>."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user