mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1958 lines
52 KiB
Plaintext
1958 lines
52 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for sysprof.
|
||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
|
||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
# João Carvalhinho <joao.carvalhinho@gmail.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sysprof\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 12:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:237
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Profile an application or entire system"
|
||
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid "Christian Hergert"
|
||
msgstr "Christian Hergert"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração "
|
||
"e otimização."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sem categoria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Acessibilidade"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acções"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
|
||
msgid "Crash Handler"
|
||
msgstr "Gestor de Falhas"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
|
||
msgid "Context Switches"
|
||
msgstr "Comutadores de contexto"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icones"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
|
||
msgid "IO"
|
||
msgstr "IO"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
|
||
msgid "IPC"
|
||
msgstr "IPC"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "Javascript"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposição visual"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueio"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
|
||
msgid "Main Loop"
|
||
msgstr "Circuito principal"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
|
||
msgid "Type System"
|
||
msgstr "Sistema de escrita"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
|
||
msgid "Unwindable"
|
||
msgstr "Unwindable"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
|
||
msgid "Windowing"
|
||
msgstr "Em janela"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Atribuição"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
|
||
msgid "Unknown Process"
|
||
msgstr "Processo desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
|
||
msgid "Indexing capture data frames"
|
||
msgstr "Indexando quadros de dados de captura"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
|
||
msgid "Discovering file system mounts"
|
||
msgstr "A descobrir pontos de montagem do sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
|
||
msgid "Discovering process mount namespaces"
|
||
msgstr "A descobrir espaços de nomes de montagem de processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
|
||
msgid "Analyzing process address layouts"
|
||
msgstr "A analisar esquemas de endereços de processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
|
||
msgid "Analyzing process command line"
|
||
msgstr "A analisar o processo de linha de comandos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
|
||
msgid "Analyzing file system overlays"
|
||
msgstr "A analisar as sobreposições de sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
|
||
msgid "Processing counters"
|
||
msgstr "Contadores de processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %X %x"
|
||
msgstr "A registar em %X %x"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %s"
|
||
msgstr "A registar em %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
|
||
msgid "D-Bus Message"
|
||
msgstr "Mensagem D-Bus"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
|
||
msgid "Document loaded"
|
||
msgstr "Documento carregado"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr "Falha ao carregar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
|
||
msgid "Symbolizing stack traces"
|
||
msgstr "A atribuir símbolos a Stack Traces"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
|
||
msgid "Loading document"
|
||
msgstr "Carregando documento"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registo"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [Process %d]"
|
||
msgstr "%s [Processo %d]"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Processo %d"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Amostra"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr "Registos de Sistema"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
|
||
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
|
||
msgstr "A sua plataforma não suporta gravar registos de sistema."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
|
||
msgid "Tracer"
|
||
msgstr "Rastreador"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
|
||
"Tracing will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rastreio requer a criação de um programa compilado com ‘-finstrument-"
|
||
"functions’. O rastreamento não estará disponível."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
|
||
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
||
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
|
||
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar a limitação da CPU durante a criação de perfis [Preterido para —"
|
||
"power-profile]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
|
||
msgstr "Tornar o Sysprof específico de uma tarefa [Depreciado]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDO"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
|
||
"vezes."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid "VAR=VALUE"
|
||
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Força a substituição do ficheiro de captura"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
|
||
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
|
||
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas do disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
|
||
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
||
msgstr "Não regista stacktraces ao usar o Linux perf"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
|
||
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
||
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
|
||
msgid "Disable recording of network statistics"
|
||
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
|
||
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
||
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
|
||
msgid "Track when processes are scheduled"
|
||
msgstr "Rastrear aquando os processos são agendados"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
|
||
msgid "Profile the D-Bus session bus"
|
||
msgstr "Perfil do barramento de sessão D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
|
||
msgid "Profile the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Perfil do barramento de sistema D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
|
||
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
||
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
|
||
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
||
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
|
||
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
||
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
|
||
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
||
msgstr "Perfila atribuições de memória e livres"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
|
||
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
||
msgstr "Ligação a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
|
||
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
||
msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
|
||
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
||
msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
|
||
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
|
||
msgstr "O tamanho da memória intermédia em páginas (1 = 1 página)"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
|
||
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
|
||
msgstr "Endereço D-Bus adicional a monitorizar"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
||
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Regista gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
|
||
" # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Une vários ficheiros syscap em um\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
||
msgid "Profile the system"
|
||
msgstr "Perfilar o sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
||
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording View"
|
||
msgstr "Vista de Registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Start New Recording"
|
||
msgstr "Inicia uma novo registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gravar como"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
|
||
msgstr "Activa visibilidade da barra lateral"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
|
||
msgstr "Activa visibilidade da barra lateral do rastreamento do Stack"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Abrir registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fechar janela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Help"
|
||
msgstr "Mostrar a Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra teclas de atalho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:398
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_juda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
||
msgid "_About Sysprof"
|
||
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find property %s in %s"
|
||
msgstr "Falha a encontrar a propriedade %s em %s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
|
||
msgstr "Falha ao recuperar o valor da va_list: %s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
|
||
msgid "Show Sysprof version and exit"
|
||
msgstr "Mostra a versão do sysprof e sai"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"João Carvalhinho <joao.carvalhinho@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
|
||
msgid "Filter Functions"
|
||
msgstr "Filtrar Funções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Chamadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendentes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
|
||
msgid "Counters Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de Contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
|
||
msgid "Counters Table"
|
||
msgstr "Tabela de Contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
|
||
msgid "CPU Info"
|
||
msgstr "Informação de CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Core"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome de modelo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Série"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bandeiras"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Originador"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
|
||
msgid "Filter Messages"
|
||
msgstr "Filtrar mensagens"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ficheiros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Comprimido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "Fitrar Ficheiros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:297
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
|
||
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
|
||
msgstr "Usar KEY=VALUE para definir uma variável de ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
|
||
msgid "Keys may not start with a number"
|
||
msgstr "As chaves não podem começar com um número"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
|
||
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
|
||
msgstr "As chaves só podem conter caracteres alfanuméricos ou a linha baixa."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
|
||
msgid "Must Capture to Local File"
|
||
msgstr "Forçar captura para um ficheiro local"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
|
||
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
|
||
msgstr "Tem que escolher um ficheiro local para capturar usando o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System Capture from %s.syscap"
|
||
msgstr "Captura de sistema a partir de %s.syscap"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
|
||
msgid "Record to File"
|
||
msgstr "Registar em ficheiro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Sem alterações"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Poupança de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Desempenho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
|
||
msgid "Sample Native Stacks"
|
||
msgstr "Amostra de Stacks nativos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
|
||
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr "Gravar Stack Traces nativos usando um profiler de amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116
|
||
msgid "Sample JavaScript Stacks"
|
||
msgstr "Amostra de Stacks de JavaScript"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
|
||
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr "Gravar Stack Traces de Javascript usando um profiler de amostragem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Sysprof tem de lançar a sua aplicação para gravar Stacks de Javascript "
|
||
"usando o GJS."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
|
||
msgid "Record Scheduler Details"
|
||
msgstr "Detalhes do programador de registos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
|
||
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
|
||
msgstr "Rastrear quando os processos são programados pelo CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
|
||
msgid "Tracing"
|
||
msgstr "Rastreio"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162
|
||
msgid "Trace Memory Allocations"
|
||
msgstr "Rastrear atribuições de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
|
||
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravar um Stack trace quando o <tt>malloc</tt> ou função similar é usado"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174
|
||
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof tem que iniciar a sua aplicação para registar alocações de memória."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Linha de comandos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Directoria de trabalho"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212
|
||
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
|
||
msgstr "A aplicação será corrida como um subprocesso do Sysprof."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229
|
||
msgid "Clear Environment"
|
||
msgstr "Limpar Ambiente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
|
||
msgid "Clear the environment before launching application"
|
||
msgstr "Limpa ambiente antes de iniciar aplicação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256
|
||
msgid "Add _Variable"
|
||
msgstr "Adicionar _Variável"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Addicionar Variável"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Addicionar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Contadores"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilização da CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar contadores sobre a utilização e frequência da CPU com baixa "
|
||
"granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilização da memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar contadores sobre a utilização da memória com baixa granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
|
||
msgid "Disk Usage"
|
||
msgstr "Utilização de disco"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar contadores sobre a velocidade de acesso ao armazenamento com baixa "
|
||
"granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
|
||
msgid "Network Usage"
|
||
msgstr "Utilização de rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
|
||
msgstr "Registar contadores sobre a utilização da rede com baixa granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345
|
||
msgid "Energy Usage"
|
||
msgstr "Uso de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar contadores sobre consumo de energia em Watts com baixa granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358
|
||
msgid "Battery Charge"
|
||
msgstr "Carga de bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar contadores sobre carga ou descarga da bateria com baixa "
|
||
"granularidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:287
|
||
msgid "D-Bus"
|
||
msgstr "D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386
|
||
msgid "Record System Bus"
|
||
msgstr "Registar barramento do sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403
|
||
msgid "Record Session Bus"
|
||
msgstr "Registar barramento de sessão"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
|
||
msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sessão"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415
|
||
msgid ""
|
||
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"O bus de sessão poderá conter informação sensível como por exemplo a "
|
||
"utilização do teclado e palavras-passe."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
|
||
msgid "Timings"
|
||
msgstr "Tempos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442
|
||
msgid "Compositor Frame Timings"
|
||
msgstr "Temporização de fotogramas do compositor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443
|
||
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
|
||
msgstr "Registar informações de frame-timing do compositor do GNOME Shell"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"As aplicações iniciadas pelo Sysprof recolhem automaticamente informações de "
|
||
"temporização de fotogramas GTK."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498
|
||
msgid "Include GPU Information"
|
||
msgstr "Incluir informação do GPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
|
||
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
|
||
msgstr "Regista informação sobre placas gráficas e drivers"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522
|
||
msgid "Power Profile"
|
||
msgstr "Perfis de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525
|
||
msgid "Record with Power Profile"
|
||
msgstr "Gravar com o perfil de energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
|
||
msgid "Switch to power profile while recording"
|
||
msgstr "Mudar para o perfil de energia enquanto grava"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
|
||
msgid "Record System Log"
|
||
msgstr "Gravar Registo de Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541
|
||
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observar o registo do sistema para detetar novas mensagens e registá-las"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
|
||
msgid "Include Hardware Information"
|
||
msgstr "Incluir informações de hardware"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558
|
||
msgid "Records information about PCI and USB devices"
|
||
msgstr "Regista informações sobre dispositivos PCI e USB"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
|
||
msgid "Bundle Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos empacotados"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
|
||
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"Torna os registos partilháveis ao atribuir símbolos aos Stack Traces após "
|
||
"registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609
|
||
msgid "_Open File…"
|
||
msgstr "Abrir Ficheir_o…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616
|
||
msgid "Record to _File…"
|
||
msgstr "Registar em _Ficheiro…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623
|
||
msgid "Record to _Memory"
|
||
msgstr "Registar na _Memoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388
|
||
msgid "Open Recording…"
|
||
msgstr "Abrir gravação…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítico"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "- Erro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Severidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
|
||
msgid "Mark Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de marcas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
|
||
msgid "Mark Table"
|
||
msgstr "Marca tabela"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
|
||
msgid "Mark Waterfall"
|
||
msgstr "Marca waterfall"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
|
||
msgid "Memory Allocations"
|
||
msgstr "Atribuições de memória"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
|
||
msgid "Stack Traces"
|
||
msgstr "Stack Traces"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "Atribuições"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
|
||
msgid "Leaks"
|
||
msgstr "Fugas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Stack Trace"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadados"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
|
||
msgid "Address Layout"
|
||
msgstr "Esquema de endereços"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Endereço inicial"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Endereço final"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
|
||
msgid "Mounts"
|
||
msgstr "Montagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Ponto de montagem"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
|
||
msgid "Mount Source"
|
||
msgstr "Fonte de montage"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr "ID da linha"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "Thread principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
|
||
msgid "Process Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Tabela de Processos"
|
||
|
||
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
|
||
msgid "Recording Failed"
|
||
msgstr "Falha ao registar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof failed to record.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Sysprof falhou ao registar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Parar registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
|
||
msgid "Time Profiler"
|
||
msgstr "Perfilador de tempo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450
|
||
msgid "Flamegraph"
|
||
msgstr "Flamegraph"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Pesquisas para trás"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Diminuir ampliação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Reinicializar a ampliação"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Pesquisar para a frente"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidade"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Acertos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Abre o registo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
|
||
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
|
||
msgstr "Capturas do Sysprof (*.syscap)"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Gravar para ficheiro"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "A carregar…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
|
||
msgid "Invalid Document"
|
||
msgstr "Documento inválido"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
|
||
"capture file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível carregar o documento. Valide que identificou o ficheiro de "
|
||
"captura correto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:144
|
||
msgid "Toggle Left Panel"
|
||
msgstr "Activar painel esquerdo"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:209
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:216
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Opções de visualização"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
|
||
msgid "Toggle Right Panel"
|
||
msgstr "Activa painel direito"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:307
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Armazenamento"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:384
|
||
msgid "_Record Again…"
|
||
msgstr "_Registar novamente…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:392
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Gravar como…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:412
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:421
|
||
msgid "Categorize Frames"
|
||
msgstr "Categorizar imagens"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:425
|
||
msgid "Hide System Libraries"
|
||
msgstr "Esconder Bibliotecas de Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:429
|
||
msgid "Include Threads"
|
||
msgstr "Incluir Threads"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:433
|
||
msgid "Bottom Up"
|
||
msgstr "De baixo para cima"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:437
|
||
msgid "Ignore Kernel Processes"
|
||
msgstr "Ignorar processos de Kernel"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:441
|
||
msgid "Ignore Process 0"
|
||
msgstr "Ignorar processo 0"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:445
|
||
msgid "Merge Similar Processes"
|
||
msgstr "Fundir processos similares"
|
||
|
||
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:453
|
||
msgid "Left Heavy"
|
||
msgstr "Maiores a esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "O Projecto GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
#~ msgstr "O sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
#~ msgstr "O sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge (All)"
|
||
#~ msgstr "Carga de bateria (tudo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
||
#~ msgstr "Stack Traces (no Kernel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
|
||
#~ msgstr "Stack Traces (no utilizador)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Callgraph"
|
||
#~ msgstr "A gerar gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
||
#~ msgstr "O sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Samples"
|
||
#~ msgstr "Amostras insuficientes"
|
||
|
||
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
||
#~ msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency"
|
||
#~ msgstr "Frequência da CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
|
||
#~ msgstr "Frequência da CPU (Tudo)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Utilização da CPU (Tudo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Capture"
|
||
#~ msgstr "Captura de memória"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%0.4lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Localização"
|
||
|
||
#~ msgid "Recorded At"
|
||
#~ msgstr "Gravado em"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Model"
|
||
#~ msgstr "Modelo da CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de stacktraces amostrados para gráficos de chamada de desempenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of marks seen"
|
||
#~ msgstr "Número de marcas visualizadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of processes seen"
|
||
#~ msgstr "Número de processos visualizados"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks"
|
||
#~ msgstr "Bifurcações"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times a process forked"
|
||
#~ msgstr "Número de vezes que um processo foi bifurcado"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de registos de stacktraces para rastrear atribuições de memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of recorded counter values"
|
||
#~ msgstr "Número de valores de contagem registados"
|
||
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "Mín"
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Máx"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg"
|
||
#~ msgstr "Méd"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes"
|
||
#~ msgstr "Registos"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recording"
|
||
#~ msgstr "Novo registo"
|
||
|
||
#~ msgid "The recording could not be opened"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível abrir o registo"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Guardar registo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "New environment variable…"
|
||
#~ msgstr "Nova variável de ambiente…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
#~ msgstr "Ai, isso dói!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algo correu inesperadamente mal ao tentar traçar o perfil do seu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "Fim"
|
||
|
||
#~ msgid "No Timings Available"
|
||
#~ msgstr "Nenhum tempo disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
|
||
#~ msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Allocations"
|
||
#~ msgstr "Rastrear atribuições"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "> %s to %s"
|
||
#~ msgstr "> %s para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Allocations"
|
||
#~ msgstr "Número de atribuições"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of allocation and free records"
|
||
#~ msgstr "Número total de registos de atribuição e livres"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaked Allocations"
|
||
#~ msgstr "Atribuições com fuga"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of allocations without a free record"
|
||
#~ msgstr "Número de atribuições sem um registo livre"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Allocations"
|
||
#~ msgstr "Atribuições temporárias"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
|
||
#~ msgstr "Número de atribuições libertadas de stacktrace semelhante"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocations by Size"
|
||
#~ msgstr "Atribuições por tamanho"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
||
#~ msgstr "A analisar atribuições de memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Used"
|
||
#~ msgstr "Memória usada"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Speedtrack"
|
||
#~ msgstr "Speedtrack"
|
||
|
||
#~ msgid "GJS"
|
||
#~ msgstr "GJS"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling Target"
|
||
#~ msgstr "Alvo de criação de perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Entire System"
|
||
#~ msgstr "Perfilar o sistema inteiro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O sysprof pode gerar gráficos de chamada para um ou mais processos no seu "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Application"
|
||
#~ msgstr "Iniciar aplicação"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
|
||
#~ "automatically stop when it exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O Sysprof pode iniciar uma aplicação a ser analisada. O criador de perfil "
|
||
#~ "irá parar automaticamente quando sair."
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Herdar ambiente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
|
||
#~ "other desktop environment settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de "
|
||
#~ "mensagens e outras definições do ambiente de trabalho."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
|
||
#~ msgstr "Permitir a limitação de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando ativado, o seu sistema pode escalar a frequência da CPU conforme "
|
||
#~ "necessário."
|
||
|
||
#~ msgid "Instruments"
|
||
#~ msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
|
||
#~ "application)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o "
|
||
#~ "aplicação alvo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
||
#~ msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Uso de energia (todos)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
|
||
#~ "record?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sabia que pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para "
|
||
#~ "gravar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Select for more details"
|
||
#~ msgstr "Selecione para mais detalhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display supplemental graphs"
|
||
#~ msgstr "Exibe gráficos suplementares"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a perf event stream"
|
||
#~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
#~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Guardar gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Saves the current recording"
|
||
#~ msgstr "Guarda a gravação atual"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
|
||
#~ msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Record again"
|
||
#~ msgstr "Grava novamente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "Para a gravação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Expand function"
|
||
#~ msgstr "Expande a função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
#~ msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Collapse function"
|
||
#~ msgstr "Recolher função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
||
#~ "selecionada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Jump into function"
|
||
#~ msgstr "Pula para a função"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Visualizers"
|
||
#~ msgstr "Visualizadores"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Novo separador"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Switch Tab"
|
||
#~ msgstr "Trocar separador"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Novo separador"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording…"
|
||
#~ msgstr "Guardar gravação…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||
#~ msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A parar o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler stopped."
|
||
#~ msgstr "Perfilador parado."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the system bus"
|
||
#~ msgstr "Ligação ao barramento do sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
||
#~ msgstr "Ligação ao endereço de D-Bus fornecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
|
||
|
||
#~ msgid "Object path to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
|
||
|
||
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout in seconds"
|
||
#~ msgstr "Tempo limite em segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
||
#~ msgstr "Substitui NOME-DE-FICHEIRO se existir"
|
||
|
||
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - liga a um perfilador sysprof "
|
||
#~ "embutido"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size (width and height)."
|
||
#~ msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window position"
|
||
#~ msgstr "Posição da janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Window position (x and y)."
|
||
#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized"
|
||
#~ msgstr "Janela maximizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized state"
|
||
#~ msgstr "Estado de maximização da janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Program"
|
||
#~ msgstr "Último programa aberto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
||
#~ "reiniciar o aplicativo."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Último ambiente herdado aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
#~ msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Environment"
|
||
#~ msgstr "Último ambiente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
#~ "the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
||
#~ "reiniciar a aplicação."
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nome de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Captured"
|
||
#~ msgstr "Amostras capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks Captured"
|
||
#~ msgstr "Bifurcações capturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "New variable…"
|
||
#~ msgstr "Nova variável…"
|
||
|
||
#~ msgid "Profilers"
|
||
#~ msgstr "Perfiladores"
|
||
|
||
#~ msgid "All Processes"
|
||
#~ msgstr "Todos processos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
|
||
#~ "may not be possible on some system configurations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico "
|
||
#~ "de chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
||
#~ msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
||
#~ "restored after profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será "
|
||
#~ "restaurada após perfilamento."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Boas vindas"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Open Capture"
|
||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Captura de ecrã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not running"
|
||
#~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Parar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Building profile…"
|
||
#~ msgstr "_Perfil:"
|