Files
sysprof/po/pt.po
2024-08-30 11:06:26 +00:00

1958 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# João Carvalhinho <joao.carvalhinho@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
#: src/sysprof/sysprof-application.c:237
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permite-lhe criar perfis para aplicações para auxiliar na depuração "
"e otimização."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile uma aplicação ou todo o sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestor de Falhas"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Comutadores de contexto"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "IO"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "Javascript"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
msgid "Layout"
msgstr "Disposição visual"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Circuito principal"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Sistema de escrita"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Unwindable"
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Em janela"
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "Atribuição"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Processo desconhecido"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indexando quadros de dados de captura"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "A descobrir pontos de montagem do sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "A descobrir espaços de nomes de montagem de processos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "A analisar esquemas de endereços de processos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "A analisar o processo de linha de comandos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "A analisar as sobreposições de sistema de ficheiros"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Contadores de processos"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "A registar em %X %x"
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "A registar em %s"
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "Mensagem D-Bus"
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Imagem"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
msgid "Document loaded"
msgstr "Documento carregado"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
msgid "Loading failed"
msgstr "Falha ao carregar"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "A atribuir símbolos a Stack Traces"
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
msgid "Loading document"
msgstr "Carregando documento"
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
msgid "Log"
msgstr "Registo"
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Processo %d]"
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "Amostra"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Registos de Sistema"
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "A sua plataforma não suporta gravar registos de sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Rastreador"
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with -finstrument-functions. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"O rastreio requer a criação de um programa compilado com -finstrument-"
"functions. O rastreamento não estará disponível."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de ficheiro"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"Desativar a limitação da CPU durante a criação de perfis [Preterido para —"
"power-profile]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Tornar o Sysprof específico de uma tarefa [Depreciado]"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
"vezes."
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força a substituição do ficheiro de captura"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de bateria"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de CPU"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desativa o registo de estatísticas do disco"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Não regista stacktraces ao usar o Linux perf"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de memória"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desativa o registo de estatísticas de rede"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Rastrear aquando os processos são agendados"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Perfil do barramento de sessão D-Bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Perfil do barramento de sistema D-Bus"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear uma aplicação GTK"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfila atribuições de memória e livres"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Ligação a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Rastreia o desempenho do ciclo principal da aplicação"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Une todos os ficheiros *.syscap fornecidos e grava para stdout"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "O tamanho da memória intermédia em páginas (1 = 1 página)"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "Endereço D-Bus adicional a monitorizar"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[FICHEIRO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" # Regista gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados fornecidos\n"
" # pela aplicação bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Une vários ficheiros syscap em um\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Demasiados argumentos foram passados para o sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para o substituir\n"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar o sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "Vista de Registo"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "Inicia uma novo registo"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "Activa visibilidade da barra lateral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "Activa visibilidade da barra lateral do rastreamento do Stack"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "Abrir registo"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar a Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra teclas de atalho"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:398
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "_About Sysprof"
msgstr "Sobre o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Falha a encontrar a propriedade %s em %s"
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falha ao recuperar o valor da va_list: %s"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Mostra a versão do sysprof e sai"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"João Carvalhinho <joao.carvalhinho@gmail.com>"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Filtrar Funções"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Gráfico de Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Tabela de Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Informação de CPU"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Nome de modelo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "Originador"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrar mensagens"
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Fitrar Ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:297
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Usar KEY=VALUE para definir uma variável de ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "As chaves não podem começar com um número"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "As chaves só podem conter caracteres alfanuméricos ou a linha baixa."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Forçar captura para um ficheiro local"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Tem que escolher um ficheiro local para capturar usando o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "Captura de sistema a partir de %s.syscap"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
msgid "Record to File"
msgstr "Registar em ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
msgid "Record"
msgstr "Registar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
msgid "No Change"
msgstr "Sem alterações"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "Amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Amostra de Stacks nativos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Gravar Stack Traces nativos usando um profiler de amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Amostra de Stacks de JavaScript"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Gravar Stack Traces de Javascript usando um profiler de amostragem"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"O Sysprof tem de lançar a sua aplicação para gravar Stacks de Javascript "
"usando o GJS."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Detalhes do programador de registos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "Rastrear quando os processos são programados pelo CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
msgid "Tracing"
msgstr "Rastreio"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Rastrear atribuições de memória"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
msgstr ""
"Gravar um Stack trace quando o <tt>malloc</tt> ou função similar é usado"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr ""
"Sysprof tem que iniciar a sua aplicação para registar alocações de memória."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comandos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206
msgid "Working directory"
msgstr "Directoria de trabalho"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "A aplicação será corrida como um subprocesso do Sysprof."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229
msgid "Clear Environment"
msgstr "Limpar Ambiente"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Limpa ambiente antes de iniciar aplicação"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256
msgid "Add _Variable"
msgstr "Adicionar _Variável"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
msgid "Add Variable"
msgstr "Addicionar Variável"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263
msgid "_Add"
msgstr "_Addicionar"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilização da CPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr ""
"Registar contadores sobre a utilização e frequência da CPU com baixa "
"granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilização da memória"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr ""
"Registar contadores sobre a utilização da memória com baixa granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilização de disco"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr ""
"Registar contadores sobre a velocidade de acesso ao armazenamento com baixa "
"granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
msgid "Network Usage"
msgstr "Utilização de rede"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Registar contadores sobre a utilização da rede com baixa granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr ""
"Registar contadores sobre consumo de energia em Watts com baixa granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga de bateria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Registar contadores sobre carga ou descarga da bateria com baixa "
"granularidade"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:287
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386
msgid "Record System Bus"
msgstr "Registar barramento do sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Registar barramento de sessão"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Registar mensagens do D-Bus no bus de sessão"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"O bus de sessão poderá conter informação sensível como por exemplo a "
"utilização do teclado e palavras-passe."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Temporização de fotogramas do compositor"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "Registar informações de frame-timing do compositor do GNOME Shell"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"As aplicações iniciadas pelo Sysprof recolhem automaticamente informações de "
"temporização de fotogramas GTK."
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Incluir informação do GPU"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Regista informação sobre placas gráficas e drivers"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522
msgid "Power Profile"
msgstr "Perfis de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Gravar com o perfil de energia"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Mudar para o perfil de energia enquanto grava"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
msgid "Record System Log"
msgstr "Gravar Registo de Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr ""
"Observar o registo do sistema para detetar novas mensagens e registá-las"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Incluir informações de hardware"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Regista informações sobre dispositivos PCI e USB"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Símbolos empacotados"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Torna os registos partilháveis ao atribuir símbolos aos Stack Traces após "
"registo"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609
msgid "_Open File…"
msgstr "Abrir Ficheir_o…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616
msgid "Record to _File…"
msgstr "Registar em _Ficheiro…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Registar na _Memoria"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir gravação…"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
msgid "Error"
msgstr "- Erro"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "Registos"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
msgid "Mark Chart"
msgstr "Gráfico de marcas"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
msgid "Mark Table"
msgstr "Marca tabela"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Marca waterfall"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "Processos"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
msgid "Self"
msgstr "Individual"
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Atribuições de memória"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Stack Traces"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Atribuições"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Fugas"
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "Stack Trace"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Esquema de endereços"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Montagem"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
msgid "Parent"
msgstr "Parente"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Fonte de montage"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ID da linha"
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Thread principal"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Gráfico de processos"
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "Tabela de Processos"
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
msgid "Recording Failed"
msgstr "Falha ao registar"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O Sysprof falhou ao registar.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
msgid "Stop Recording"
msgstr "Parar registo"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Perfilador de tempo"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450
msgid "Flamegraph"
msgstr "Flamegraph"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154
msgid "Seek Backward"
msgstr "Pesquisas para trás"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir ampliação"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicializar a ampliação"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194
msgid "Seek Forward"
msgstr "Pesquisar para a frente"
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Acertos"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
msgid "Open Recording"
msgstr "Abre o registo"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Capturas do Sysprof (*.syscap)"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
msgid "Save to File"
msgstr "Gravar para ficheiro"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
msgid "Invalid Document"
msgstr "Documento inválido"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível carregar o documento. Valide que identificou o ficheiro de "
"captura correto.\n"
"\n"
"%s"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:144
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Activar painel esquerdo"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:216
msgid "View Options"
msgstr "Opções de visualização"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Activa painel direito"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:307
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:384
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Registar novamente…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:392
msgid "Save As…"
msgstr "Gravar como…"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:412
msgid "_Quit"
msgstr "Sair"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:421
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Categorizar imagens"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:425
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Esconder Bibliotecas de Sistema"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:429
msgid "Include Threads"
msgstr "Incluir Threads"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:433
msgid "Bottom Up"
msgstr "De baixo para cima"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:437
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Ignorar processos de Kernel"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:441
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignorar processo 0"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:445
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Fundir processos similares"
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:453
msgid "Left Heavy"
msgstr "Maiores a esquerda"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projecto GNOME"
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
#~ msgstr ""
#~ "O sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do "
#~ "sistema."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
#~ msgstr "O sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
#, c-format
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
#~ msgstr "O sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
#, c-format
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava aceder contadores de desempenho"
#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "Carga de bateria (tudo)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
#~ msgstr "Stack Traces (no Kernel)"
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
#~ msgstr "Stack Traces (no utilizador)"
#~ msgid "Generating Callgraph"
#~ msgstr "A gerar gráfico de chamadas"
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
#~ msgstr "O sysprof está ocupado ao criar o gráfico de chamadas selecionado."
#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "Amostras insuficientes"
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
#~ msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
#, c-format
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Frequência da CPU"
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "Frequência da CPU (Tudo)"
#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "Utilização da CPU (Tudo)"
#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "Captura de memória"
#, c-format
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf segundos"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Recorded At"
#~ msgstr "Gravado em"
#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "Modelo da CPU"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
#~ msgstr ""
#~ "Número de stacktraces amostrados para gráficos de chamada de desempenho"
#~ msgid "Number of marks seen"
#~ msgstr "Número de marcas visualizadas"
#~ msgid "Number of processes seen"
#~ msgstr "Número de processos visualizados"
#~ msgid "Forks"
#~ msgstr "Bifurcações"
#~ msgid "Number of times a process forked"
#~ msgstr "Número de vezes que um processo foi bifurcado"
#~ msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
#~ msgstr ""
#~ "Número de registos de stacktraces para rastrear atribuições de memória"
#~ msgid "Number of recorded counter values"
#~ msgstr "Número de valores de contagem registados"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Mín"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Máx"
#~ msgid "Avg"
#~ msgstr "Méd"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "Registos"
#~ msgid "New Recording"
#~ msgstr "Novo registo"
#~ msgid "The recording could not be opened"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o registo"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Guardar registo"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "New environment variable…"
#~ msgstr "Nova variável de ambiente…"
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "Ai, isso dói!"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
#~ msgstr ""
#~ "Algo correu inesperadamente mal ao tentar traçar o perfil do seu sistema."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fim"
#~ msgid "No Timings Available"
#~ msgstr "Nenhum tempo disponível"
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
#~ msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
#~ msgid "Track Allocations"
#~ msgstr "Rastrear atribuições"
#, c-format
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s para %s"
#~ msgid "Number of Allocations"
#~ msgstr "Número de atribuições"
#~ msgid "Total number of allocation and free records"
#~ msgstr "Número total de registos de atribuição e livres"
#~ msgid "Leaked Allocations"
#~ msgstr "Atribuições com fuga"
#~ msgid "Number of allocations without a free record"
#~ msgstr "Número de atribuições sem um registo livre"
#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "Atribuições temporárias"
#~ msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
#~ msgstr "Número de atribuições libertadas de stacktrace semelhante"
#~ msgid "Allocations by Size"
#~ msgstr "Atribuições por tamanho"
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
#~ msgstr "A analisar atribuições de memória"
#~ msgid "Memory Used"
#~ msgstr "Memória usada"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Speedtrack"
#~ msgstr "Speedtrack"
#~ msgid "GJS"
#~ msgstr "GJS"
#~ msgid "Profiling Target"
#~ msgstr "Alvo de criação de perfil"
#~ msgid "Profile Entire System"
#~ msgstr "Perfilar o sistema inteiro"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
#~ msgstr ""
#~ "O sysprof pode gerar gráficos de chamada para um ou mais processos no seu "
#~ "sistema."
#~ msgid "Launch Application"
#~ msgstr "Iniciar aplicação"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
#~ "automatically stop when it exits."
#~ msgstr ""
#~ "O Sysprof pode iniciar uma aplicação a ser analisada. O criador de perfil "
#~ "irá parar automaticamente quando sair."
#~ msgid "Inherit Environment"
#~ msgstr "Herdar ambiente"
#~ msgid ""
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
#~ "other desktop environment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar para garantir que a sua aplicação partilhe o ecrã, barramento de "
#~ "mensagens e outras definições do ambiente de trabalho."
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
#~ msgstr "Permitir a limitação de CPU"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativado, o seu sistema pode escalar a frequência da CPU conforme "
#~ "necessário."
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentos"
#~ msgid ""
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
#~ "application)"
#~ msgstr ""
#~ "Rastreia atribuições de memória da aplicação (Sysprof deve iniciar o "
#~ "aplicação alvo)"
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
#~ msgstr "Rastreia operações lentas no ciclo principal da aplicação"
#~ msgid "Energy Usage (All)"
#~ msgstr "Uso de energia (todos)"
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
#~ "record?"
#~ msgstr ""
#~ "Sabia que pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para "
#~ "gravar?"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "Selecione para mais detalhes"
#~ msgid "Display supplemental graphs"
#~ msgstr "Exibe gráficos suplementares"
#~ msgid "Open a perf event stream"
#~ msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
#~ "sistema."
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
#~ msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "Guardar gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Saves the current recording"
#~ msgstr "Guarda a gravação atual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
#~ msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "Grava novamente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Para a gravação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "Gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "Expande a função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
#~ msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "Recolher função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
#~ msgstr ""
#~ "Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
#~ "selecionada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "Pula para a função"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
#~ msgstr ""
#~ "Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "Visualizadores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Novo separador"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch Tab"
#~ msgstr "Trocar separador"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nova janela"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Novo separador"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nova janela"
#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "Guardar gravação…"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
#~ msgstr ""
#~ "A parar o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "Perfilador parado."
#~ msgid "Connect to the system bus"
#~ msgstr "Ligação ao barramento do sistema"
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
#~ msgstr "Ligação ao endereço de D-Bus fornecido"
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
#~ msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
#~ msgid "Object path to invoke method on"
#~ msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgid "Timeout in seconds"
#~ msgstr "Tempo limite em segundos"
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
#~ msgstr "Substitui NOME-DE-FICHEIRO se existir"
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
#~ msgstr ""
#~ "--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-FICHEIRO] - liga a um perfilador sysprof "
#~ "embutido"
#~ msgid "Window size (width and height)."
#~ msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posição da janela"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Janela maximizada"
#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Estado de maximização da janela"
#~ msgid "Last Spawn Program"
#~ msgstr "Último programa aberto"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
#~ "reiniciar o aplicativo."
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
#~ msgstr "Último ambiente herdado aberto"
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
#~ msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."
#~ msgid "Last Spawn Environment"
#~ msgstr "Último ambiente aberto"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
#~ "reiniciar a aplicação."
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome de ficheiro"
#~ msgid "Samples Captured"
#~ msgstr "Amostras capturadas"
#~ msgid "Forks Captured"
#~ msgstr "Bifurcações capturadas"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Nova variável…"
#~ msgid "Profilers"
#~ msgstr "Perfiladores"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Todos processos"
#~ msgid ""
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
#~ "may not be possible on some system configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico "
#~ "de chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do "
#~ "sistema."
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
#~ msgstr "Ativar para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
#~ "restored after profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será "
#~ "restaurada após perfilamento."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
#~ msgstr "Boas vindas"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de ecrã"
#, fuzzy
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
#, c-format
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "_Perfil:"