mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1160 lines
32 KiB
Plaintext
1160 lines
32 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2020 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2018.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 00:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 07:15-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:12
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system"
|
|
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
|
|
msgid "The GNOME Foundation"
|
|
msgstr "A Fundação GNOME"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
|
"optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na "
|
|
"depuração e otimização."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Perfilador"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Tamanho da janela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posição da janela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "Posição da janela (x e y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Janela maximizada"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Estado de janela maximizada"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr "Último programa aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
|
"reiniciar o aplicativo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr "Último ambiente herdado aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr "Último ambiente aberto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
|
|
"reiniciar o aplicativo."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:445
|
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
|
msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
|
msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
|
msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
|
|
|
|
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Carga de bateria"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
|
|
msgid "Battery Charge (All)"
|
|
msgstr "Carga de bateria (todas)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
|
|
msgid "Stack Traces"
|
|
msgstr "Rastros de pilha"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
|
|
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
|
msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
|
|
msgid "Stack Traces (In User)"
|
|
msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:253
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:315
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:269
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:331
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:387
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Chamadores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:362
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Descendentes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Acertos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
|
|
msgid "Generating Callgraph"
|
|
msgstr "Gerando gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
|
|
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
|
msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:433
|
|
msgid "Not Enough Samples"
|
|
msgstr "Amostras insuficientes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:434
|
|
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
|
msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Contadores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Uso de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
|
|
msgid "CPU Frequency"
|
|
msgstr "Frequência de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
|
|
msgid "CPU Frequency (All)"
|
|
msgstr "Frequência de CPU (Todos)"
|
|
|
|
#. Translators: CPU is the processor.
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
|
|
msgid "CPU Usage (All)"
|
|
msgstr "Uso de CPU (Todos)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:224
|
|
msgid "Memory Capture"
|
|
msgstr "Captura de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.4lf seconds"
|
|
msgstr "%0.4lf segundos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
|
|
msgid "Captured at"
|
|
msgstr "Capturado em"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "Modelo de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
|
|
msgid "Samples Captured"
|
|
msgstr "Amostras capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
|
|
msgid "Marks Captured"
|
|
msgstr "Marcas capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
|
|
msgid "Processes Captured"
|
|
msgstr "Processos capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
|
|
msgid "Forks Captured"
|
|
msgstr "Forks capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136
|
|
msgid "Counters Captured"
|
|
msgstr "Contadores capturados"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151
|
|
msgid "Allocations Captured"
|
|
msgstr "Alocações capturadas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361
|
|
msgid "Avg"
|
|
msgstr "Méd"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
|
msgid "Reads"
|
|
msgstr "Leituras"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
|
|
msgid "Writes"
|
|
msgstr "Escritas"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229
|
|
msgid "Recording Failed"
|
|
msgstr "Gravação falhou"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234
|
|
msgid "Recording…"
|
|
msgstr "Gravação…"
|
|
|
|
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording at %s"
|
|
msgstr "Gravação em %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
|
|
msgid "New Recording"
|
|
msgstr "Nova gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1087
|
|
msgid "The recording could not be opened"
|
|
msgstr "A gravação não pôde ser aberta"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1210
|
|
msgid "Save Recording"
|
|
msgstr "Salvar gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1213
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#. Translators: This is a button.
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1214 src/sysprof/sysprof-window.c:279
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save recording: %s"
|
|
msgstr "Falha ao salvar a gravação: %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
|
|
msgid "Remove environment variable"
|
|
msgstr "Remover variável de ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
|
|
msgid "New variable…"
|
|
msgstr "Nova variável…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Ai, isso machuca!"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítica"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severidade"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242
|
|
msgid "Timings"
|
|
msgstr "Tempos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245
|
|
msgid "No Timings Available"
|
|
msgstr "Nenhum tempo disponível"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
|
|
msgid "No timing data was found for the current selection"
|
|
msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Uso de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
|
msgid "Memory Allocations"
|
|
msgstr "Alocações de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
|
|
msgid "Track Allocations"
|
|
msgstr "Rastrear alocações"
|
|
|
|
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %s to %s"
|
|
msgstr "> %s para %s"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
|
|
msgid "All Allocations"
|
|
msgstr "Todas alocações"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40
|
|
msgid "Temporary Allocations"
|
|
msgstr "Alocações temporárias"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:402
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:422
|
|
msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
|
msgstr "Analisando alocações de memória"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:423
|
|
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
|
|
msgstr "Sysprof está ocupado analisando alocações de memória."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memória usada"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:104
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Perfiladores"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:207
|
|
msgid ""
|
|
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rastreia alocações de memória do aplicativo (Sysprof deve iniciar o "
|
|
"aplicativo alvo)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:215
|
|
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
|
msgstr "Rastreia operações lentas no loop principal do aplicativo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:231
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Todos processos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:261
|
|
msgid ""
|
|
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
|
|
"not be possible on some system system configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui todos os aplicativos e o kernel do sistema operacional no gráfico de "
|
|
"chamada. Isso pode não ser possível em algumas configurações do sistema."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:289
|
|
msgid "Search Processes…"
|
|
msgstr "Pesquisar processos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:308
|
|
msgid "Loading Processes…"
|
|
msgstr "Carregando processos…"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:332
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Iniciar aplicativo"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:361
|
|
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
|
msgstr "Habilite para iniciar um programa de sua escolha antes de perfilar."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:389
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Linha de comando"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:408
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:434
|
|
msgid "Inherit Environment"
|
|
msgstr "Herdar ambiente"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:458
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
|
|
"desktop environment settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento de "
|
|
"mensagens e outras configurações do ambiente de desktop."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:484
|
|
msgid "Allow CPU Throttling"
|
|
msgstr "Permitir a limitação de CPU"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
|
"restored after profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desativado, sua CPU será colocada no modo de desempenho. Ela será "
|
|
"restaurada após perfilamento."
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:533
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "G_ravar"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
|
|
msgid "Energy Usage"
|
|
msgstr "Uso de energia"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
|
|
msgid "Energy Usage (All)"
|
|
msgstr "Uso de energia (todos)"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
|
|
"para gravar?"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Parar gravação"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
|
|
msgid "Select for more details"
|
|
msgstr "Selecione para mais detalhes"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141
|
|
msgid "Display supplemental graphs"
|
|
msgstr "Exibe gráficos suplementares"
|
|
|
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
|
|
msgid "Instruments"
|
|
msgstr "Instrumentos"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
|
msgid "Profile the system"
|
|
msgstr "Perfilar o sistema"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
|
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
|
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
|
|
msgid "Open a perf event stream"
|
|
msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
|
|
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
|
|
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
|
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
|
|
|
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
|
|
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
|
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Save Recording"
|
|
msgstr "Salva a gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Saves the current recording"
|
|
msgstr "Salva a gravação atual"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open recording"
|
|
msgstr "Abre a gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Opens a previously saved recording"
|
|
msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Record again"
|
|
msgstr "Grava novamente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Starts a new recording"
|
|
msgstr "Inicia uma nova gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
msgstr "Para a gravação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Callgraph"
|
|
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Expand function"
|
|
msgstr "Expande a função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
|
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Collapse function"
|
|
msgstr "Recolher função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
|
"selecionada"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Jump into function"
|
|
msgstr "Pula para a função"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Visualizers"
|
|
msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Reduz"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Redefine a ampliação"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nova aba"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova janela"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "Open Recording…"
|
|
msgstr "Abrir gravação…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
|
|
msgid "Save Recording…"
|
|
msgstr "Salvar gravação…"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
|
|
msgid "Record Again"
|
|
msgstr "Gravar novamente"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
|
|
msgid "About Sysprof"
|
|
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
|
|
msgid "A system profiler"
|
|
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:199
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017\n"
|
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:205
|
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
|
|
|
#. Translators: This is a window title.
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:273
|
|
msgid "Open Capture…"
|
|
msgstr "Abrir captura…"
|
|
|
|
#. Translators: This is a button.
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:277
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:284
|
|
msgid "Sysprof Captures"
|
|
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sysprof/sysprof-window.c:289
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos arquivos"
|
|
|
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:29
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:32
|
|
#| msgid "Open Recording…"
|
|
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
|
msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:59
|
|
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:72
|
|
msgid "Profiler stopped."
|
|
msgstr "Perfilador parado."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:105
|
|
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
|
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de arquivo."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:219
|
|
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
|
|
msgstr "Desabilita a limitação da CPU durante o perfilamento"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:220
|
|
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:220
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:221
|
|
msgid "Run a command and profile the process"
|
|
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:221
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMANDO"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
|
|
"vezes."
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:222
|
|
msgid "VAR=VALUE"
|
|
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:223
|
|
msgid "Force overwrite the capture file"
|
|
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:224
|
|
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
|
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de bateria"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:225
|
|
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
|
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:226
|
|
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
|
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de disco"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
|
|
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
|
msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
|
|
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
|
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
|
|
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
|
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
|
|
msgid "Disable recording of network statistics"
|
|
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de rede"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
|
|
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
|
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
|
|
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
|
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
|
|
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
|
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear um aplicativo GTK"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
|
|
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
|
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
|
|
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
|
msgstr "Perfila alocações de memória e livres"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
|
|
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
|
msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
|
|
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
|
msgstr "Rastreia o desempenho do loop principal do aplicativo"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
|
|
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
|
msgstr "Mescla todos os arquivos *.syscap fornecidos e escreve para stdout"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
|
|
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:272
|
|
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
|
msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
|
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
|
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
|
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados forencidos\n"
|
|
" # pelo aplicativo bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
|
|
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Mescla vários arquivos syscap em um\n"
|
|
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:308
|
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name.
|
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
|
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
msgstr "Conecta ao barramento do sistema"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
msgstr "Conecta ao barramento da sessão"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
|
|
msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
|
msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
|
|
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
|
msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
|
msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
|
|
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tempo limite em segundos"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
|
|
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
|
msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir"
|
|
|
|
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
|
|
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
|
msgstr ""
|
|
"--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-ARQUIVO] - conecta a um perfilador sysprof "
|
|
"embutido"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Reduz"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize to Fit"
|
|
#~ msgstr "Redimensiona para caber"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Callgraph"
|
|
#~ msgstr "Gráfico de _chamadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Something went wrong"
|
|
#~ msgstr "Algo deu errado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sysprof failed to access the requested performance data."
|
|
#~ msgstr "Sysprof falhou em acessar os dados de desempenho requisitados."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
#~ msgstr "Bem-vindo ao Sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
|
#~ msgstr "Comece a perfilar o seu sistema com o botão <b>Gravar</b> acima"
|
|
|
|
#~ msgid "Cumulative"
|
|
#~ msgstr "Cumulativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Process"
|
|
#~ msgstr "Novo processo"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
|
|
#~ "counters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de "
|
|
#~ "seus computadores."
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "FPS"
|
|
#~ msgstr "FPS"
|
|
|
|
#~ msgid "%u Process"
|
|
#~ msgid_plural "%u Processes"
|
|
#~ msgstr[0] "%u processo"
|
|
#~ msgstr[1] "%u processos"
|
|
|
|
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
|
#~ msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Not running"
|
|
#~ msgstr "Ocioso"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
|
#~ msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
|
#~ msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
|
#~ msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "menu label"
|
|
#~ msgid "Open Capture…"
|
|
#~ msgstr "Abrir captura…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As…"
|
|
#~ msgstr "Salvar como…"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples: %u"
|
|
#~ msgstr "Exemplos: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "%s — %s"
|
|
#~ msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Parar"
|
|
|
|
#~ msgid "Building profile…"
|
|
#~ msgstr "Construindo perfil…"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping…"
|
|
#~ msgstr "Parando…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Capture As…"
|
|
#~ msgstr "Salvar captura como…"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais."
|
|
|
|
#~ msgid "sysprof"
|
|
#~ msgstr "sysprof"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s - %s"
|