Files
sysprof/po/pt_BR.po
Rafael Fontenelle c541945f3c Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit da00c6bdeae1960ba585754078eae189835d194c)
2023-08-28 13:33:04 +00:00

1087 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2022 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2018, 2021-2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 10:32-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:197
#: src/sysprof/sysprof-application.c:287 src/sysprof/sysprof-window.ui:10
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundação GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na "
"depuração e otimização."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof falhou em obter o ID do perf_event."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga de bateria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
msgid "Battery Charge (All)"
msgstr "Carga de bateria (todas)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:73
msgid "Stack Traces"
msgstr "Rastros de pilha"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
msgstr "Rastros de pilha (no Kernel)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
msgid "Stack Traces (In User)"
msgstr "Rastros de pilha (no Usuário)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:90
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:107
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:165
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:216
msgid "Self"
msgstr "Individual"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:123
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:181
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:232
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:148
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:207
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:215
msgid "Hits"
msgstr "Acertos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Gerando gráfico de chamadas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Sysprof está ocupado criando o gráfico de chamadas selecionado."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:271
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "Amostras insuficientes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:272
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Mais amostras são necessárias para exibir um gráfico de chamadas."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:148
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Frequência de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
msgid "CPU Frequency (All)"
msgstr "Frequência de CPU (Todos)"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
msgstr "Uso de CPU (Todos)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:103
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:239
msgid "Memory Capture"
msgstr "Captura de memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:253
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lf segundos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:8
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:12
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:26
msgid "Recorded At"
msgstr "Registrado em"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:40
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:54
msgid "CPU Model"
msgstr "Modelo de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:69
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:164
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:74
msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
msgstr ""
"Número de rastros de pilha amostrados para gráfico de chamadas de desempenho"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:88
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:89
msgid "Number of marks seen"
msgstr "Número de marcas vistas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:104
msgid "Number of processes seen"
msgstr "Número de processos vistos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:118
msgid "Forks"
msgstr "Bifurcações"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:119
msgid "Number of times a process forked"
msgstr "Número de vezes que um processo bifurcou"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:133
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Alocações de memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134
msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
msgstr ""
"Número de rastros de pilha registrados para rastrear alocações de memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149
msgid "Number of recorded counter values"
msgstr "Número de valores de contadores registrados"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:180
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:248
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:281
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:314
msgid "Avg"
msgstr "Méd"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:58
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Reads"
msgstr "Leituras"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
msgstr "Escritas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:228
msgid "Recording Failed"
msgstr "Gravação falhou"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:233
msgid "Recording…"
msgstr "Gravação…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:264
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Gravação em %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:268
msgid "New Recording"
msgstr "Nova gravação"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1099
msgid "The recording could not be opened"
msgstr "A gravação não pôde ser aberta"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Falha ao salvar a gravação: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1279
msgid "Save Recording"
msgstr "Salvar gravação"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1282
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1283 src/sysprof/sysprof-window.c:285
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Remover variável de ambiente"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72
msgid "New environment variable…"
msgstr "Nova variável de ambiente…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:25
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Ai, isso machuca!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:37
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:56
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
msgid "Critical"
msgstr "Crítica"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:13
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:27
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:42
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234
msgid "No Timings Available"
msgstr "Nenhum tempo disponível"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "Nenhum dado de tempos foi encontrado para a seleção atual"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
msgid "Track Allocations"
msgstr "Rastrear alocações"
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:246
#, c-format
msgid "> %s to %s"
msgstr "> %s para %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:16
msgid "Number of Allocations"
msgstr "Número de alocações"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:17
msgid "Total number of allocation and free records"
msgstr "Número total de alocações e registros livres"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:30
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:318
msgid "Leaked Allocations"
msgstr "Alocações vazadas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
msgid "Number of allocations without a free record"
msgstr "Número de alocações sem um registro livre"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:44
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Alocações temporárias"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:45
msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
msgstr "Número de alocações liberadas de rastros de pilha similar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:59
msgid "Allocations by Size"
msgstr "Alocações por tamanho"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:247
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:264
msgid "Analyzing Memory Allocations"
msgstr "Analisando alocações de memória"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:265
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
msgstr "Sysprof está ocupado analisando alocações de memória."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:304
msgid "All Allocations"
msgstr "Todas alocações"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Used"
msgstr "Memória usada"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:30
msgid "Speedtrack"
msgstr "Speedtrack"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:39
msgid "GJS"
msgstr "GJS"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:46
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:69
msgid "Profiling Target"
msgstr "Alvo de Perfilamento"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:72
msgid "Profile Entire System"
msgstr "Perfilar Sistema Inteiro"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:73
msgid ""
"Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
msgstr ""
"Sysprof pode gerar um gráfico de chamadas para um ou mais processos em seu "
"sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:84
msgid "Search Processes"
msgstr "Pesquisar processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:99
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Carregando processos…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:114
msgid "Launch Application"
msgstr "Iniciar aplicativo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:115
msgid ""
"Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
"automatically stop when it exits."
msgstr ""
"Sysprof pode executar um aplicativo a ser perfilado. O perfilador irá parar "
"automaticamente quando o app encerrar."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:126
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:135
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Herdar ambiente"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:136
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Habilite para garantir que seu aplicativo compartilhe a tela, barramento de "
"mensagens e outras configurações do ambiente de desktop."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:153
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:156
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permitir a limitação de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:157
msgid ""
"When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
msgstr ""
"Quando habilitado, seu sistema terá permissão para escalar a frequência da "
"CPU conforme necessário."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:26
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:245
msgid ""
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
msgstr ""
"Rastreia alocações de memória do aplicativo (Sysprof deve iniciar o "
"aplicativo alvo)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:252
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
msgstr "Rastreia operações lentas no loop principal do aplicativo"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:265
msgid "_Record"
msgstr "G_ravar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso de energia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
msgid "Energy Usage (All)"
msgstr "Uso de energia (todos)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"para gravar?"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:45
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:68
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Parar gravação"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:192
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:40
msgid "Select for more details"
msgstr "Selecione para mais detalhes"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:214
msgid "Display supplemental graphs"
msgstr "Exibe gráficos suplementares"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Perfilar o sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "É necessária autenticação para perfilar o sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"É necessária autenticação para acessar os contadores de performance do "
"sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Salva a gravação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Salva a gravação atual"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Abre a gravação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Abre uma gravação salva anteriormente"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Grava novamente"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Inicia uma nova gravação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Para a gravação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expande a função"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Recolher função"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
"selecionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Pula para a função"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduz"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefine a ampliação"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a ajuda"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch Tab"
msgstr "Troca de aba"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a janela"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:16
msgid "Open Recording…"
msgstr "Abrir gravação…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:20
msgid "Save Recording…"
msgstr "Salvar gravação…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:26
msgid "Record Again"
msgstr "Gravar novamente"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:42
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:46
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre o Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:206
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:207
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016-2017, 2022\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:279
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:283
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:288
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:293
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:19
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:29
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:32
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "Abrir gravação… (Ctrl+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:63
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
msgstr ""
"Parando o perfilador. Pressione ^C mais duas vezes para forçar a saída."
#: src/tools/sysprof-cli.c:76
msgid "Profiler stopped."
msgstr "Perfilador parado."
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge requer pelo menos 2 argumentos de nome de arquivo"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
msgstr "Desabilita a limitação da CPU durante o perfilamento"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Define variável de ambiente para processo iniciado. Pode ser usado várias "
"vezes."
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VARIÁVEL=VALOR"
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de bateria"
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de CPU"
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de disco"
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Não grava rastros de pilha usando perf do Linux"
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Não anexa informações do nome do símbolo da máquina local"
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de memória"
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Desabilita gravação de estatísticas de rede"
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Define ambiente de SYSPROF_TRACE_FD para subprocesso"
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Define ambiente de GJS_TRACE_FD para rastrear processos de GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Define ambiente de GTK_TRACE_FD para rastrear um aplicativo GTK"
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclui estatísticas de energia RAPL"
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Perfila alocações de memória e livres"
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Conecta a org.gnome.Shell para estatísticas de perfilador"
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Rastreia o desempenho do loop principal do aplicativo"
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Mescla todos os arquivos *.syscap fornecidos e escreve para stdout"
#: src/tools/sysprof-cli.c:247
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"
#: src/tools/sysprof-cli.c:280
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] [-- COMANDO ARGS] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:283
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" # Grava gtk4-widget-factory usando trace-fd para obter dados forencidos\n"
" # pelo aplicativo bem como de provedores de dados GTK e do GNOME Shell\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Mescla vários arquivos syscap em um\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/tools/sysprof-cli.c:316
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:377
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conecta ao barramento do sistema"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conecta ao barramento da sessão"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Conecta ao endereço de D-Bus dado"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Nome do D-Bus de destino para chamar o método"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objeto para chamado o método"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo limite em segundos"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "Sobrescreve NOME-DE-ARQUIVO se existir"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=NOME_BARRAMENTO [NOME-DE-ARQUIVO] - conecta a um perfilador sysprof "
"embutido"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Sysprof"