Files
sysprof/po/pl.po
2022-04-03 14:00:40 +02:00

1017 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for sysprof.
# Copyright © 2016-2021 the sysprof authors.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:208
#: src/sysprof/sysprof-application.c:332 src/sysprof/sysprof-window.ui:9
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Profilowanie programów lub całego systemu"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Fundacja GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie "
"i optymalizację."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
msgid "Battery Charge"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
msgid "Battery Charge (All)"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
msgid "Stack Traces"
msgstr "Ślady stosu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
msgstr "Ślady stosu (w jądrze)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
msgid "Stack Traces (In User)"
msgstr "Ślady stosu (w przestrzeni użytkownika)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:220
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:237
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:295
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:346
msgid "Self"
msgstr "Własne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:253
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:362
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:278
msgid "Callers"
msgstr "Wywołania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:337
msgid "Descendants"
msgstr "Elementy potomne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309
msgid "Hits"
msgstr "Trafienia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Tworzenie wykresu wywołań"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Trwa tworzenie wybranego wykresu wywołań."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:401
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "Za mało próbek"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:402
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Do wyświetlenia wykresu wywołań potrzeba więcej próbek."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
msgid "Counters"
msgstr "Liczniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
msgid "CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Częstotliwość procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
msgid "CPU Frequency (All)"
msgstr "Częstotliwość procesora (wszystkie)"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
msgstr "Użycie procesora (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:237
msgid "Memory Capture"
msgstr "Przechwytywanie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:251
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lfs"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
msgid "Captured at"
msgstr "Utworzono"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:49
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:63
msgid "CPU Model"
msgstr "Model procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:78
msgid "Samples Captured"
msgstr "Przechwycone próbki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:92
msgid "Marks Captured"
msgstr "Przechwycone oznaczenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:106
msgid "Processes Captured"
msgstr "Przechwycone procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:120
msgid "Forks Captured"
msgstr "Przechwycone rozwidlenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134
msgid "Counters Captured"
msgstr "Przechwycone liczniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149
msgid "Allocations Captured"
msgstr "Przechwycone przydziały"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:296
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50
msgid "Mark"
msgstr "Oznaczenie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348
msgid "Avg"
msgstr "Średnia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Reads"
msgstr "Odczyty"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
msgstr "Zapisy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:227
msgid "Recording Failed"
msgstr "Nagranie się nie powiodło"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:232
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:263
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Nagranie z %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:267
msgid "New Recording"
msgstr "Nowe nagranie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1093
msgid "The recording could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć nagrania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Zapisanie nagrania się nie powiodło: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1267
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapis nagrania"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1270
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1271 src/sysprof/sysprof-window.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Usuwa zmienną środowiskową"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72
msgid "New variable…"
msgstr "Nowa zmienna…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:31
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:41
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Auć, to bolało!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
msgid "Severity"
msgstr "Ważność"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413
msgid "Timings"
msgstr "Czasy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234
msgid "No Timings Available"
msgstr "Brak dostępnych czasów"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "Nie odnaleziono danych o czasach dla obecnego zaznaczenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
msgid "Memory Usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Przydziały pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
msgid "Track Allocations"
msgstr "Śledzenie przydziałów"
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:241
#, c-format
msgid "> %s to %s"
msgstr "> %s do %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:21
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:27
msgid "All Allocations"
msgstr "Wszystkie przydziały"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:34
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Przydziały tymczasowe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:41
msgid "Leaked Allocations"
msgstr "Wyciekające przydziały"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:377
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:394
msgid "Analyzing Memory Allocations"
msgstr "Analizowanie przydziałów pamięci"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:395
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
msgstr "Trwa analizowanie przydziałów pamięci."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Used"
msgstr "Użyta pamięć"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka GNOME"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:92
msgid "Profilers"
msgstr "Profilery"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:188
msgid ""
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
msgstr ""
"Śledzi przydziały pamięci programu (Sysprof musi uruchomić program docelowy)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:196
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
msgstr "Śledzi wolne działania na pętli głównej programu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:212
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:242
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system configurations."
msgstr ""
"Wszystkie programy i jądro systemu operacyjnego na wykresie wywołań. Może to "
"nie być możliwe w przypadku niektórych konfiguracji komputera."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:270
msgid "Search Processes…"
msgstr "Wyszukiwanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:288
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Wczytywanie procesów…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:312
msgid "Launch Application"
msgstr "Uruchomienie programu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:341
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
"Włączenie umożliwi uruchomienie wybranego programu przed profilowaniem."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:369
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:388
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Dziedziczenie środowiska"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Włączenie zapewni, że program współdzieli ekran, magistralę komunikatów "
"i inne ustawienia środowiska."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Ograniczanie procesora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
"Wyłączenie spowoduje przejście procesora do trybu wydajności. Po ukończeniu "
"profilowania zostanie przywrócony zwykły tryb."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
msgid "Energy Usage"
msgstr "Użycie energii"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
msgid "Energy Usage (All)"
msgstr "Użycie energii (wszystkie)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:35
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:50
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:76
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Zatrzymaj nagrywanie"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:136
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
msgid "Select for more details"
msgstr "Zaznaczenie wyświetli więcej informacji"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:158
msgid "Display supplemental graphs"
msgstr "Wyświetla wykresy uzupełniające"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:27
msgid "Instruments"
msgstr "Przyrządy"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Profilowanie systemu"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby profilować system."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Otwarcie strumienia zdarzeń wydajności"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
"systemu."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Uzyskanie listy symboli jądra i ich adres"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do informacji o jądrze "
"Linux."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skróty programu Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Zapisanie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Zapisuje obecne nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Otwarcie nagrania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Otwiera poprzednio zapisane nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Ponowne nagrywanie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Rozpoczyna nowe nagranie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zwinięcie funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
"funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Przejście do funkcji"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Wizualizacja"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "Open Recording…"
msgstr "Otwórz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Save Recording…"
msgstr "Zapisz nagranie…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Record Again"
msgstr "Nagraj ponownie"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
msgstr "O programie"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:200
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2021\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2021"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:211
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:304
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:308
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:313
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:318
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:33
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:36
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "Otwiera nagranie… (Ctrl+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
msgstr ""
"Zatrzymywanie profilera. Naciśnięcie ^C jeszcze dwa razy wymusi zakończenie."
#: src/tools/sysprof-cli.c:75
msgid "Profiler stopped."
msgstr "Profiler został zatrzymany."
#: src/tools/sysprof-cli.c:108
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge wymaga co najmniej 2 parametrów nazw plików"
#: src/tools/sysprof-cli.c:226
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
msgstr "Wyłącza ograniczanie procesora podczas profilowania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Ustawia zmienną środowiskową dla wywołanego procesu. Może być używane "
"wielokrotnie."
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "ZMIENNA=WARTOŚĆ"
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania"
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk akumulatora"
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora"
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk dysku"
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Bez nagrywania śladów stosu za pomocą podsystemu perf jądra Linux"
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Bez dołączania informacji o nazwach symboli z lokalnego komputera"
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk sieci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Ustawia środowisko SYSPROF_TRACE_FD dla podprocesu"
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Ustawia środowisko GJS_TRACE_FD do śledzenia procesów GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Ustawia środowisko GTK_TRACE_FD do śledzenia programu GTK"
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Dołącza statystyki energii RAPL"
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Profiluje przydziały i zwolnienia pamięci"
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Łączy z org.gnome.Shell, aby uzyskać statystyki profilera"
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Śledzi wydajność pętli głównej programu"
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"Łączy wszystkie podane pliki *.syscap i zapisuje do standardowego wyjścia"
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie"
#: src/tools/sysprof-cli.c:279
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] [-- POLECENIE PARAMETRY] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:282
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" # Nagrywa gtk4-widget-factory za pomocą trace-fd, aby uzyskać dane podane\n"
" # przez program, a także dostawców danych biblioteki GTK i powłoki GNOME\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Łączy wiele plików syscap w jeden\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
#: src/tools/sysprof-cli.c:315
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:376
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Łączy z magistralą systemową"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Łączy z magistralą sesji"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Łączy z podanym adresem D-Bus"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Docelowa nazwa D-Bus, na której wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ścieżka do obiektu, na którym wywołać metodę"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "Zastępuje NAZWĘ_PLIKU, jeśli istnieje"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=NAZWA_MAGISTRALI [NAZWA_PLIKU] — łączy z osadzonym profilerem Sysprof"