Files
sysprof/po/pl.po
2016-04-13 22:30:47 +02:00

373 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:8
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
msgid "Self"
msgstr "Własne"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Wywołania"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Potomne"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
msgid "Cumulative"
msgstr "Narastająco"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Witamy w programie Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Przycisk <b>Nagrywaj</b> rozpocznie profilowanie systemu"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Auć, to bolało!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:54
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:87
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:108
msgid "Existing Process"
msgstr "Istniejący proces"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:118
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:136
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:168
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:183
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:201
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:109
msgid "New Process"
msgstr "Nowy proces"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "0000"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Sysprof nie może utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
#: lib/sp-perf-source.c:324
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof wymaga upoważnienia, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
"komputera."
#: lib/sp-perf-source.c:329
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:107 lib/sp-profiler-menu-button.c:122
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:128
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:133
#, c-format
msgid "%u Processes"
msgstr "Procesy: %u"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "N_owe okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otwórz przechwytywanie"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:841
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:275
msgid "Not running"
msgstr "Bezczynny"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/sp-application.c:160
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sp-application.c:164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2016"
#: src/sp-application.c:170
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#: src/sp-window.c:136
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Próbki: %u"
#: src/sp-window.c:169
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
#: src/sp-window.c:182
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:267 src/sp-window.c:307
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
#: src/sp-window.c:285
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/sp-window.c:290
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#: src/sp-window.c:300
msgid "Building profile…"
msgstr "Budowanie profilu…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:373
msgid "Stopping…"
msgstr "Zatrzymywanie…"
#: src/sp-window.c:534
msgid "Save Capture As"
msgstr "Zapis przechwytywania jako"
#: src/sp-window.c:537 src/sp-window.c:840
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/sp-window.c:538
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/sp-window.c:570
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
#: src/sp-window.c:807
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Tylko lokalne pliki są obsługiwane."
#: src/sp-window.c:835
msgid "Open Capture"
msgstr "Otwarcie przechwytywania"
#: src/sp-window.c:847
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sp-window.c:852
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: tools/sysprof-cli.c:94
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
#: tools/sysprof-cli.c:94
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:114
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"