mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
385 lines
9.8 KiB
Plaintext
385 lines
9.8 KiB
Plaintext
# Spanish translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 07:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 11:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Perfilador"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Perfilar una aplicación o el sistema completo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
|
|
msgid "sysprof"
|
|
msgstr "sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana (altura y anchura)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posición de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Ventana maximizada"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Estado maximizado de la ventana"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr "Último programa lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"El último programa lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr "Último entorno heredado lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr "Si el último entorno lanzado hereda el entorno padre."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr "Último entorno lanzado"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"El último entorno lanzado, que aparecerá en la IU tras el reinicio de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funciones"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Propio"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Llamadores"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Descendientes"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "Acumulativo"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
|
msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
msgstr "Bienvenido a Sysprof"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
|
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
|
msgstr "Empiece a perfilar su sistema con el botón <b>Grabar</b>"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Vaya, eso ha dolido."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
|
msgid "Profile my _entire system"
|
|
msgstr "Perfilar el sistema _completo"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:119
|
|
msgid "Existing Process"
|
|
msgstr "Proceso existente"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:129
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Línea de comandos"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:148
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:162
|
|
msgid "Inherit current environment"
|
|
msgstr "Entorno actual heredado"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:180
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:195
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:213
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
|
|
msgid "New Process"
|
|
msgstr "Nuevo proceso"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
|
msgid "00:00"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
|
|
|
|
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
|
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento "
|
|
"de su equipo."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Todos los procesos"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d"
|
|
msgstr "Proceso %d"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Process"
|
|
msgid_plural "%u Processes"
|
|
msgstr[0] "%u proceso"
|
|
msgstr[1] "%u procesos"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
|
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
|
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "Ventana _nueva"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
|
|
msgid "_Open Capture"
|
|
msgstr "_Abrir captura"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:932
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "No está en ejecución"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Grabar"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:117
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:160
|
|
msgid "A system profiler"
|
|
msgstr "Un perfilador del sistema"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:164
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:170
|
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
msgstr "Saber más sobre Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Samples: %u"
|
|
msgstr "Muestras: %u"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:172
|
|
msgid "[Memory Capture]"
|
|
msgstr "[Captura de memoria]"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:219
|
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
|
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:293
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:298
|
|
msgid "Recording…"
|
|
msgstr "Grabando…"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:309
|
|
msgid "Building profile…"
|
|
msgstr "Construyendo perfil…"
|
|
|
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
|
#: src/sp-window.c:406
|
|
msgid "Stopping…"
|
|
msgstr "Deteniendo…"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:555
|
|
msgid "Save Capture As"
|
|
msgstr "Guardar captura como"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:558 src/sp-window.c:931
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:559
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:926
|
|
msgid "Open Capture"
|
|
msgstr "Abrir captura"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:938
|
|
msgid "Sysprof Captures"
|
|
msgstr "Capturas de Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:943
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:95
|
|
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:95
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:96
|
|
msgid "Run a command and profile the process"
|
|
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:96
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMANDO"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:97
|
|
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
|
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
|
|
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] - Sysprof"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
|