Files
sysprof/po/pl.po
2019-02-01 19:24:51 +01:00

583 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for sysprof.
# Copyright © 2016-2019 the sysprof authors.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
#: src/sp-application.c:339
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profiler programów lub całego systemu"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Fundacja GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof umożliwia profilowanie programów, aby wspomóc debugowanie "
"i optymalizację."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilowanie programu lub całego systemu"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "org.gnome.Sysprof"
msgstr "org.gnome.Sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ostatnio uruchomiony program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomiony program, który zostanie ustawiony w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Czy ostatnio uruchomione środowisko dziedziczy środowisko nadrzędne."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ostatnio uruchomione środowisko"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Ostatnio uruchomione środowisko, które zostanie ustawione w interfejsie po "
"ponownym uruchomieniu."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Otwarcie strumienia zdarzeń wydajności"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
"komputera."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Uzyskanie listy symboli jądra i ich adresów"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do informacji o jądrze "
"Linux."
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Nie można utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Własne"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Wywołania"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Elementy potomne"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Narastająco"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Witamy w programie Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Przycisk <b>Nagrywaj</b> rozpocznie profilowanie systemu"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Auć, to bolało!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Coś się nie powiodło podczas profilowania systemu."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilowanie _całego systemu"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Istniejący proces"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Nowy proces"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "0000"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Odnalezienie pola „%s” się nie powiodło."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Przetworzenie wyrównania dla „%s” się nie powiodło."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Uzyskanie identyfikatora „perf_event” się nie powiodło."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Wymagane jest upoważnienie, aby uzyskać dostęp do liczników wydajności "
"komputera."
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
#. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
msgid "Memory Used"
msgstr "Użyta pamięć"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u proces"
msgstr[1] "%u procesy"
msgstr[2] "%u procesów"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skróty programu Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zwinięcie funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
"funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Przejście do funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Wizualizacja"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
msgid "Not running"
msgstr "Bezczynny"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwórz przechwytywanie…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
msgid "About Sysprof"
msgstr "O programie"
#: src/sp-application.c:184
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sp-application.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019"
#: src/sp-application.c:195
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:154
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Próbki: %u"
#: src/sp-window.c:187
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:201
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:239
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:334
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/sp-window.c:339
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#: src/sp-window.c:350
msgid "Building profile…"
msgstr "Budowanie profilu…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:456
msgid "Stopping…"
msgstr "Zatrzymywanie…"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:609
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Zapis przechwytywania jako…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:613
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:646
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
#: src/sp-window.c:1002
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:1030
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otwarcie przechwytywania…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1034
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/sp-window.c:1039
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sp-window.c:1044
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof dla konkretnego zadania"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Wykonuje polecenie i profiluje proces"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Wymusza zastąpienie pliku przechwytywania"
#: tools/sysprof-cli.c:102
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk procesora"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Wyłącza nagrywanie statystyk pamięci"
#: tools/sysprof-cli.c:104
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję sysprof-cli i kończy działanie"
#: tools/sysprof-cli.c:110
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[PLIK_PRZECHWYTYWANIA] — Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:129
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Przekazano za dużo parametrów do polecenia sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:170
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "Plik „%s” istnieje. Użycie opcji „--force” go zastąpi\n"