Files
sysprof/po/hu.po
2017-03-18 22:04:13 +00:00

521 lines
14 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
#| msgid "Profile an application or entire system."
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profilozó egy alkalmazáshoz vagy egy egész rendszerhez"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A GNOME alapítvány"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"A Sysprof lehetővé teszi az alkalmazások profilozását a hibakeresés és az "
"optimalizáció támogatáshoz."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profilozó"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Alkalmazás vagy egész rendszer profilozása."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Ablakpozíció (x és y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak teljes méretű"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Legutóbb indított program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"A legutóbb indított program, amely az alkalmazás újraindításakor kerül "
"beállításra a felületen."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Legutóbb indított örökli a környezetet"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "A legutóbb indított környezet örökli-e a szülőkörnyezetet."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Legutóbb indított környezet"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"A legutóbb indított környezet, amely az alkalmazás újraindításakor kerül "
"beállításra a felületen."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Egy perf eseményfolyam megnyitása"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
#| msgid ""
#| "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#| "counters."
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerteljesítmény számlálók eléréséhez."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Hívók"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatív"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Üdvözöljük a Sysprofban"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Kezdje el a rendszer profilozását a fenti <b>Rögzítés</b> gombbal"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Jaj, ez fájt!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Valami váratlanul elromlott a rendszer profilozási kísérlete során."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "A _teljes rendszer profilozása"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Létező folyamat"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Jelenlegi környezet öröklése"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Új folyamat"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Tudta, hogy használhatja a <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"programot is a rögzítéshez?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"A Sysprof nem volt képes hívási gráfot generálni a rendszerrögzítésből."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"A Sysprofnak jogosultságra van szüksége a számítógép "
"teljesítményszámlálóinak hozzáféréséhez."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr ""
"Hiba történt a teljesítményszámlálókhoz történő hozzáférés kísérlete során: "
"%s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Minden folyamat"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "%d. folyamat"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u folyamat"
msgstr[1] "%u folyamat"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "A megadott parancssori argumentumok érvénytelenek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Sysprof gyorsbillentyűk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Felvétel leállítása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Hívási gráf"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Függvény kibontása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Megjeleníti a függvény közvetlen leszármazottait a hívási gráfban"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Függvény összecsukása"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Elrejti a kiválasztott függyvény minden leszármazottját a hívási gráfban"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Ugrás a függvénybe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Kiválasztja a függvényt vagy fájlt a hívási gráf csúcsaként"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Megjelenítők"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "Rögzítés _megnyitása"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Kicsinyítés (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Nagyítási szint visszállítása (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Nagyítás (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Egy rendszerprofilozó"
#: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
#: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Tudjon meg többet a Sysprofról"
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Minták: %u"
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Memóriarögzítés]"
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:232
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nincs elég begyűjtött minta a hívási gráf generálásához"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: src/sp-window.c:325
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: src/sp-window.c:330
msgid "Recording…"
msgstr "Felvétel…"
#: src/sp-window.c:341
msgid "Building profile…"
msgstr "Profil összeállítása…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442
msgid "Stopping…"
msgstr "Leállítás…"
#: src/sp-window.c:594
msgid "Save Capture As"
msgstr "Rögzítés mentése másként"
#: src/sp-window.c:597
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/sp-window.c:628
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Hiba történt a rögzítés mentési kísérlete során: %s"
#: src/sp-window.c:973
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg. Csak a helyi fájlok támogatottak."
#: src/sp-window.c:1000
msgid "Open Capture"
msgstr "Rögzítés megnyitása"
#: src/sp-window.c:1007
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof rögzítések"
#: src/sp-window.c:1012
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "A sysprof egy feladathoz rendelése"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Parancs futtatása, és a folyamat profilozása"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "A rögzítésfájl erőltetett felülírása"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "A sysprof-cli verzió kiírása és kilépés"
#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[RÖGZÍTÉS_FÁJL] - Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Túl sok argumentum lett átadva a sysprof-cli-nek:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "A(z) %s létezik. Használja a --force kapcsolót a felülíráshoz\n"