Files
sysprof/po/de.po
Christian Kirbach 9c30a0ee01 Update German translation
(cherry picked from commit 71f266d8f5ffe274eef2b5a3f446843e4eda2388)
2023-08-27 17:13:27 +00:00

1309 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
#
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020, 2022-2023.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:197
#: src/sysprof/sysprof-application.c:287 src/sysprof/sysprof-window.ui:10
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder des gesamten Systems erstellen"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Die GNOME Foundation"
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof ermöglicht Ihnen die Profilerstellung von Anwendungen zwecks "
"Fehlerdiagnose und Optimierung."
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Ein Profil einer Anwendung oder eines ganzes System erstellen."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof konnte die Position »%s« nicht auswerten."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr ""
"Beim Versuch, auf Leistungsindikatoren zuzugreifen, ist ein Fehler "
"aufgetreten"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
msgid "Battery Charge"
msgstr "Akkuladung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
msgid "Battery Charge (All)"
msgstr "Akkuladung (Alle)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:73
msgid "Stack Traces"
msgstr "Stapelverfolgung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
msgstr "Stapelverfolgung (im Kernel)"
# Gemeint ist der User-Space (im Vgl. zum Kernel-Space), welcher als Fachbegriff hier nicht übersetzt werden sollte
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
msgid "Stack Traces (In User)"
msgstr "Stapelverfolgungen (im User)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
msgstr "Aufrufgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:23
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:90
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:39
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:96
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:147
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:107
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:165
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:216
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:55
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:112
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:163
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:123
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:181
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:232
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:80
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:148
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:139
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:207
msgid "Descendants"
msgstr "Nachfolger"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:178
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:215
msgid "Hits"
msgstr "Aufrufe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:198
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Aufrufgraph wird generiert"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:199
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr ""
"Sysprof ist damit beschäftigt, den ausgewählten Aufrufgraphen zu erstellen."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:271
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "Nicht genug Proben"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:206
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:272
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr ""
"Weitere Proben sind erforderlich, um einen Aufrufgraphen anzeigen zu können."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:102
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:292
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cell-renderer-progress.c:322
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:148
msgid "Counters"
msgstr "Zähler"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU-Frequenz"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
msgid "CPU Frequency (All)"
msgstr "CPU-Frequenz (Alle)"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
msgstr "CPU-Auslastung (Alle)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:103
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:239
msgid "Memory Capture"
msgstr "Speichererfassung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:253
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lf Sekunden"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:8
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:12
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:26
msgid "Recorded At"
msgstr "Aufgezeichnet am"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:40
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:90
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:196
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:54
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU-Modell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:69
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:164
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:74
msgid "Number of stack traces sampled for performance callgraphs"
msgstr ""
"Anzahl gesammelter Stapelverfolgungen für Aufrufgraphen zur Ermittelung der "
"Leistungsfähigkeit"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:88
msgid "Marks"
msgstr "Markierungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:89
msgid "Number of marks seen"
msgstr "Anzahl der gesichteten Markierungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:104
msgid "Number of processes seen"
msgstr "Anzahl der gesichteten Prozesse"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:118
msgid "Forks"
msgstr "Forks"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:119
msgid "Number of times a process forked"
msgstr "So oft wurde ein Prozess geforkt"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:133
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Speicherzuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:134
msgid "Number of stack traces recorded for tracing memory allocations"
msgstr ""
"Anzahl der aufgezeichneten Stapelverfolgungen zur Verfolgung von "
"Speicherzuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:149
msgid "Number of recorded counter values"
msgstr "Anzahl aufgezeichneter Zählerwerte"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:180
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:50
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:248
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:281
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:314
msgid "Avg"
msgstr "Durchschnitt"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:58
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Reads"
msgstr "Lesezugriffe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
msgstr "Schreibzugriffe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:228
msgid "Recording Failed"
msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:233
msgid "Recording…"
msgstr "Aufnahme läuft …"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:264
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Aufnahme vom %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:268
msgid "New Recording"
msgstr "Neue Aufnahme"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1099
msgid "The recording could not be opened"
msgstr "Die Aufnahme konnte nicht geöffnet werden"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Aufnahme: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1279
msgid "Save Recording"
msgstr "Aufnahme speichern"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1282
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1283 src/sysprof/sysprof-window.c:285
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:36
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:16
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:29
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable entfernen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:72
msgid "New environment variable…"
msgstr "Neue Umgebungsvariable …"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:25
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Au, das tat weh!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:37
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch, ein Profil Ihres "
"Systems zu erstellen."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:56
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:13
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:64
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:27
msgid "Severity"
msgstr "Wichtigkeit"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:42
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:408
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:413
msgid "Timings"
msgstr "Zeiten"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:37
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:77
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:234
msgid "No Timings Available"
msgstr "Keine Zeiten verfügbar"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "Für die aktuelle Auswahl wurden keine Zeitdaten gefunden"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
msgid "Track Allocations"
msgstr "Zuweisungen nachvollziehen"
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes in bytes
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:246
#, c-format
msgid "> %s to %s"
msgstr "> %s zu %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:16
msgid "Number of Allocations"
msgstr "Anzahl der Speicherzuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:17
msgid "Total number of allocation and free records"
msgstr "Gesamtzahl der Speicherzuweisungen und -freigaben"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:30
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:318
msgid "Leaked Allocations"
msgstr "Speicherlecks"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
msgid "Number of allocations without a free record"
msgstr "Anzahl der Zuweisungen ohne Freigabe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:44
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:311
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Vorübergehende Zuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:45
msgid "Number of allocations freed from similar stack trace"
msgstr ""
"Anzahl der freigegebenen Zuweisungen aus einer ähnlichen Stapelverfolgung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:59
msgid "Allocations by Size"
msgstr "Zuweisungen nach Größe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:247
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:264
msgid "Analyzing Memory Allocations"
msgstr "Analysieren von Speicherzuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:265
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
msgstr "Sysprof ist damit beschäftigt, Speicherzuweisungen zu analysieren."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:304
msgid "All Allocations"
msgstr "Alle Zuweisungen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
msgid "Memory Used"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:26
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:30
msgid "Speedtrack"
msgstr "Speedtrack"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:39
msgid "GJS"
msgstr "GJS"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:46
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:69
msgid "Profiling Target"
msgstr "Profilierungsziel"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:72
msgid "Profile Entire System"
msgstr "Profil des gesamten Systems erstellen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:73
msgid ""
"Sysprof can generate callgraphs for one or more processes on your system."
msgstr ""
"Sysprof kann Aufrufgraphen für einen oder mehrere Prozesse Ihres Systems "
"erstellen."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:84
msgid "Search Processes"
msgstr "Prozesse suchen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:99
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Prozesse werden geladen …"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:114
msgid "Launch Application"
msgstr "Anwendung starten"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:115
msgid ""
"Sysprof can launch an application to be profiled. The profiler will "
"automatically stop when it exits."
msgstr ""
"Sysprof kann eine Anwendung zur Profilerstellung starten. Der Profiler "
"stoppt automatisch, sobald sie beendet wird."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:126
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:135
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Umgebung erben"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:136
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass Ihre Anwendung die "
"Einstellungen für die Anzeige, den Nachrichtenbus und weitere Einstellungen "
"der Arbeitsumgebung freigibt."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:153
msgid "Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:156
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "CPU-Drosselung zulassen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:157
msgid ""
"When enabled, your system is allowed to scale CPU frequency as necessary."
msgstr ""
"Erlaubt dem System, die CPU-Taktfrequenz nach anstehendem Bedarf anzupassen."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:172
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:26
msgid "Instruments"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:245
msgid ""
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target application)"
msgstr ""
"Speicherzuweisungen durch Anwendungen nachvollziehen (Sysprof muss "
"Zielanwendung starten)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:252
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
msgstr "Langsame Vorgänge in der Hauptschleife Ihrer Anwendung nachvollziehen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:265
msgid "_Record"
msgstr "_Aufnehmen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
msgid "Energy Usage"
msgstr "Energieverbrauch"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
msgid "Energy Usage (All)"
msgstr "Energieverbrauch (Alle)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum Aufnehmen "
"verwenden können?"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:45
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:68
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Aufnahme _anhalten"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:192
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:40
msgid "Select for more details"
msgstr "Für weitere Details auswählen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:214
msgid "Display supplemental graphs"
msgstr "Zusätzliche Graphen anzeigen"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Profil des Systems erstellen"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr ""
"Es ist eine Legitimierung erforderlich, um ein Profil des Systems zu "
"erstellen."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels "
"zuzugreifen."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Aufnahme speichern"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Speichert die aktuelle Aufnahme"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Aufnahme öffnen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Öffnet eine zuvor gespeicherte Aufnahme"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "Erneut aufnehmen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Startet eine neue Aufnahme"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme anhalten"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Aufrufgraph"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Funktion ausklappen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Aufrufgraph-Funktion"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Funktion einklappen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Verbirgt alle Aufrufgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "In Funktion springen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Aufrufgraph"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualisierer"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch Tab"
msgstr "Reiter wechseln"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:16
msgid "Open Recording…"
msgstr "Aufnahme öffnen …"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:20
msgid "Save Recording…"
msgstr "Aufnahme speichern …"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:26
msgid "Record Again"
msgstr "Erneut aufnehmen"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:42
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:46
msgid "About Sysprof"
msgstr "Info zu Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:206
msgid "A system profiler"
msgstr "Ein System-Profiler"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:207
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:279
msgid "Open Capture…"
msgstr "Erfassung öffnen …"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:283
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:288
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof-Aufnahmen"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:293
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:19
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:29
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:32
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "Aufzeichnung öffnen … (Strg+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:63
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
msgstr ""
"Profiler wird angehalten. Drücken Sie zwei weitere Male »^C«, um das Beenden "
"zu erzwingen."
#: src/tools/sysprof-cli.c:76
msgid "Profiler stopped."
msgstr "Profiler angehalten."
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "»--merge« erfordert mindestens 2 Dateinamenargumente"
# s.o.
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
msgstr "CPU-Drosselung während der Profilerstellung deaktivieren"
# Task ist ein Begriff aus der Informatik
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Einen Befehl ausführen und ein Profil des Prozesses erstellen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable für einen erzeugten Prozess festlegen. Kann mehrmals "
"verwendet werden."
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=WERT"
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Akkustatistiken deaktivieren"
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Aufzeichnung von CPU-Statistiken deaktivieren"
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Datenträgerstatistiken deaktivieren"
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Stapelverfolgung nicht mit Linux perf aufzeichnen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Keine Symbolnamensinformationen vom lokalen Rechner anhängen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Speicherstatistiken deaktivieren"
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Aufzeichnung von Netzwerkstatistiken deaktivieren"
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Umgebungsvariable SYSPROF_TRACE_FD für den Unterprozess festlegen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
"Umgebungsvariable GIS_TRACE_FD zur Rückverfolgung von GJS-Prozessen festlegen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr ""
"Umgebungsvariable GTK_TRACE_FD zur Rückverfolgung einer GTK-Anwendung "
"festlegen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "RAPL-Energiestatistiken einschließen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Profilspeicherzuweisungen und -freigaben"
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Für Profilstatistiken mit org.gnome.Shell verbinden"
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Die Effizienz der Programmhauptschleife nachvollziehen"
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"Alle bereitgestellten *.syscap-Dateien zusammenführen und in stdout schreiben"
#: src/tools/sysprof-cli.c:247
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"
#: src/tools/sysprof-cli.c:280
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] [--BEFEHLSARGUMENTE] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:283
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" # gtk4-widget-factory mit trace-fd aufzeichnen, um die von der Anwendung "
"bereitgestellten Daten \n"
" #sowie GTK- und GNOME-Shell-Datenanbieter zu erhalten\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Mehrere Syscap-Dateien zu einer zusammenführen\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
#: src/tools/sysprof-cli.c:316
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:377
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Mit dem Systembus verbinden"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Mit dem Sitzungsbus verbinden"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Eine Verbindung mit der angegebenen D-Bus-Adresse herstellen"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Name des Ziel-D-Bus, für den die Methode aufgerufen werden soll"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "DATEINAME überschreiben, falls vorhanden"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=BUS_NAME [DATEINAME] - mit einem eingebetteten Sysprof-Profiler "
"verbinden"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Fenstergröße"
#~ msgid "Window size (width and height)."
#~ msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Fenster ist maximiert"
#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"
#~ msgid "Last Spawn Program"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart "
#~ "der Anwendung festgelegt wird."
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung"
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
#~ msgstr ""
#~ "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt."
#~ msgid "Last Spawn Environment"
#~ msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"
#~ msgid ""
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart "
#~ "der Anwendung festgelegt wird."
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Samples Captured"
#~ msgstr "Proben erfasst"
#~ msgid "Marks Captured"
#~ msgstr "Markierungen erfasst"
#~ msgid "Processes Captured"
#~ msgstr "Prozesse erfasst"
#~ msgid "Forks Captured"
#~ msgstr "Forks erfasst"
#~ msgid "Counters Captured"
#~ msgstr "Zähler erfasst"
#~ msgid "New variable…"
#~ msgstr "Neue Variable …"
#~ msgid "Profilers"
#~ msgstr "Profiler"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Alle Prozesse"
#~ msgid ""
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
#~ "may not be possible on some system configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Anwendungen und den Betriebssystemkernel in den Aufrufgraphen "
#~ "einbeziehen. Dies ist gegebenenfalls nicht mit allen "
#~ "Systemkonfigurationen möglich."
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um ein Programm Ihrer Wahl vor der "
#~ "Profilerstellung zu starten."
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Umgebung"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
#~ "restored after profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird Ihre CPU in den Leistungsmodus "
#~ "versetzt. Sie wird nach der Profilerstellung wiederhergestellt."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
#~ msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen"
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"
#~ msgid "sysprof"
#~ msgstr "sysprof"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ"
#~ msgid "Welcome to Sysprof"
#~ msgstr "Willkommen bei Sysprof"
#~ msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf "
#~ "oben"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "New Process"
#~ msgstr "Neuer Prozess"
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~ msgid ""
#~ "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#~ "counters."
#~ msgstr ""
#~ "Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres "
#~ "Rechners zuzugreifen."
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "FPS"
#~ msgid "%u Process"
#~ msgid_plural "%u Processes"
#~ msgstr[0] "%u Prozess"
#~ msgstr[1] "%u Prozesse"
#~ msgid "The command line arguments provided are invalid"
#~ msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "Aufnahme ö_ffnen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "Läuft nicht"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"
#~ msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
#~ msgstr "Verkleinern (Strg+-)"
#~ msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
#~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)"
#~ msgid "Zoom in (Ctrl++)"
#~ msgstr "Vergrößern (Strg++)"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Speichern unter"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#~ msgid "Samples: %u"
#~ msgstr "Messwerte: %u"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Building profile…"
#~ msgstr "Profil wird erstellt …"
#~ msgid "Stopping…"
#~ msgstr "Wird gestoppt …"
#~ msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
#~ msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"
#~ msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
#~ "unterstützt."