mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
1834 lines
49 KiB
Plaintext
1834 lines
49 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 16:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:161
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:237
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:18 src/sysprof/sysprof-window.c:243
|
||
msgid "Sysprof"
|
||
msgstr "Sysprof"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Profile an application or entire system"
|
||
msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid "Christian Hergert"
|
||
msgstr "Christian Hergert"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||
"optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en "
|
||
"la seva depuració i l'optimització."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Analitzador de rendiment"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||
msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sense categoritzar"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilitat"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
|
||
msgid "Crash Handler"
|
||
msgstr "Gestionador d'icidències"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
|
||
msgid "Context Switches"
|
||
msgstr "Canvis de context"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:433 src/sysprof/sysprof-window.ui:317
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gràfics"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icones"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
|
||
msgid "IO"
|
||
msgstr "IO (Input/Output)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
|
||
msgid "IPC"
|
||
msgstr "IPC (Comunicació Entre Processos)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel (nucli)"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Distribució"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueig"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
|
||
msgid "Main Loop"
|
||
msgstr "Bucle principal"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memòria"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
|
||
msgid "Type System"
|
||
msgstr "Tipus de sistema"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
|
||
msgid "Unwindable"
|
||
msgstr "Desenrotllable"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
|
||
msgid "Windowing"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Assignació"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
|
||
msgid "Unknown Process"
|
||
msgstr "Procés desconegut"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
|
||
msgid "Indexing capture data frames"
|
||
msgstr "Indexació de marcs de dades de captura"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
|
||
msgid "Discovering file system mounts"
|
||
msgstr "Descoverta del muntatge del sistema de fitxers"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
|
||
msgid "Discovering process mount namespaces"
|
||
msgstr "Descobriment dels espais de noms de muntatge de processos"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
|
||
msgid "Analyzing process address layouts"
|
||
msgstr "Anàlisi de dissenys d'adreces del procés"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
|
||
msgid "Analyzing process command line"
|
||
msgstr "Anàlisi de la línia d'ordres del procés"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
|
||
msgid "Analyzing file system overlays"
|
||
msgstr "Analyzing file system overlays"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
|
||
msgid "Processing counters"
|
||
msgstr "Comptadors de processament"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2476
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %X %x"
|
||
msgstr "Enregistrament a les %X %x"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording at %s"
|
||
msgstr "Enregistrament a les %s"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
|
||
msgid "D-Bus Message"
|
||
msgstr "Missatge del D-Bus"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Marc"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:435
|
||
msgid "Document loaded"
|
||
msgstr "S'ha carregat el document"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:466
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr "Ha fallat la carrega"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:478
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:217
|
||
msgid "Symbolizing stack traces"
|
||
msgstr "Simbolitzant rastres d'apilament"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:547
|
||
msgid "Loading document"
|
||
msgstr "S'està carregant el document"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:113
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [Process %d]"
|
||
msgstr "%s [Process %d]"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d"
|
||
msgstr "Processos %d"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr "Sistema de registres"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
|
||
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrament dels registres del sistema no és compatible amb la vostra "
|
||
"plataforma."
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
|
||
msgid "Tracer"
|
||
msgstr "Traçador"
|
||
|
||
#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
|
||
"Tracing will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"El rastreig requereix generar un programa compilat amb '-finstrument-"
|
||
"functionsEl ratreig no estarà disponible."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:112
|
||
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
|
||
msgstr "--merge (fusió) requereix com a mínim 2 arguments de nom de fitxer"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:307
|
||
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
|
||
msgstr "Desactiveu l'acceleració de la CPU durant el perfil"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308
|
||
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
|
||
msgstr "Fes que el sysprof sigui específic a una tasca [obsolet]"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:308 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:179
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||
msgstr "Executa una ordre i analitza el rendiment del procés"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:309
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "ORDRE"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableix la variable d'entorn per al procés engendrat. Es pot utilitzar "
|
||
"múltiples vegades."
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:310
|
||
msgid "VAR=VALUE"
|
||
msgstr "VAR=VALOR"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:311
|
||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||
msgstr "Força la sobreescriptura del fitxer de captura"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:312
|
||
msgid "Disable recording of battery statistics"
|
||
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:313
|
||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:314
|
||
msgid "Disable recording of Disk statistics"
|
||
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques del disc"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:315
|
||
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
|
||
msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:316
|
||
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
|
||
msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:317
|
||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:318
|
||
msgid "Disable recording of network statistics"
|
||
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
|
||
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
|
||
msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
|
||
msgid "Track when processes are scheduled"
|
||
msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
|
||
msgid "Profile the D-Bus session bus"
|
||
msgstr "Perfila el D-Bus de la sessió bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
|
||
msgid "Profile the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Perfila el D-Bus del sistema bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
|
||
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
|
||
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació "
|
||
"GTK"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
|
||
msgid "Include RAPL energy statistics"
|
||
msgstr "Inclou estadístiques d'energia RAPL"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
|
||
msgid "Profile memory allocations and frees"
|
||
msgstr "Analitza les assignacions i alliberacions de memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
|
||
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecta a org.gnome.Shell per a les estadístiques de l'analitzador de "
|
||
"rendiment"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
|
||
msgid "Track performance of the applications main loop"
|
||
msgstr "Segueix el rendiment del bucle principal de les aplicacions"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
|
||
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
|
||
msgstr "Fusiona tots els fitxers *.syscap proporcionats i escriu a stdout"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
|
||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||
msgstr "Imprimeix la versió del sysprof-cli i surt"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
|
||
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
|
||
msgstr "La mida de la memòria intermèdia en pàgines (1 = 1 pàgines)"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
|
||
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
|
||
msgstr "Adreça addicional del D-Bus per fer el seguiment"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:366
|
||
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
|
||
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
|
||
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Merge multiple syscap files into one\n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Enregistreu gtk4-widget-factory mitjançant trace-fd per a obtenir les "
|
||
"dades\n"
|
||
" # proporcionades per l'aplicació, així com els proveïdors de dades de GTK "
|
||
"i \n"
|
||
" GNOME Shell sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-"
|
||
"factory\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Combina diversos fitxers syscap en un sol \n"
|
||
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
|
||
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:405
|
||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||
msgstr "Massa arguments s'han passat a sysprof-cli:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name.
|
||
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||
msgstr "%s ja existeix. Useu --force per a sobreescriure\n"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
|
||
msgid "Profile the system"
|
||
msgstr "Analitza (perfila) el sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to profile the system."
|
||
msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema."
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Recording View"
|
||
msgstr "Vista d'enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Start New Recording"
|
||
msgstr "Inicia un nou enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Anomena i desa"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
|
||
msgstr "Commuta la visibilitat de la barra lateral principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
|
||
msgstr "Commuta la visibilitat de la barra lateral principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Obre l'enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Help"
|
||
msgstr "Mostra l'ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferències"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:10 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:644
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:398
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
||
msgid "_About Sysprof"
|
||
msgstr "_Quant al Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find property %s in %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor va_list: %s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:37
|
||
msgid "Show Sysprof version and exit"
|
||
msgstr "Mostra la versió del sysprof-cli i surt"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:170
|
||
msgid "A system profiler"
|
||
msgstr "Un analitzador de rendiment sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "crèdits del traductor: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funcions"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
|
||
msgid "Filter Functions"
|
||
msgstr "Funcions del filtre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Que truquen"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendents"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
|
||
msgid "Counters Chart"
|
||
msgstr "Gràfic de comptadors"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
|
||
msgid "Counters Table"
|
||
msgstr "Taula de Comptadors"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:453
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:248
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:282
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
|
||
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
|
||
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
|
||
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
|
||
msgid "CPU Info"
|
||
msgstr "Informació de la CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Nucli"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom del model"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Sèrie"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Banderes"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Remitent"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destí"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camí"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfície"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
|
||
msgid "Filter Messages"
|
||
msgstr "Filtra missatges"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:104
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:286
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fitxers"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Comprimit"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "Filtra fitxers"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:457
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:297
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:102
|
||
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
|
||
msgstr "Utilitzeu KEY=VALUE per establir una variable d'entorn"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:108
|
||
msgid "Keys may not start with a number"
|
||
msgstr "És possible que les claus no comencin amb un número"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:118
|
||
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
|
||
msgstr "Les claus només poden contenir alfanumèrics o subratllats."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:265 src/sysprof/sysprof-window.c:155
|
||
msgid "Must Capture to Local File"
|
||
msgstr "S'ha de capturar al fitxer local"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:266 src/sysprof/sysprof-window.c:156
|
||
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
|
||
msgstr "S'ha de capturar al fitxer local utilitzant Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:267 src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:157 src/sysprof/sysprof-window.c:718
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System Capture from %s.syscap"
|
||
msgstr "Captura del sistema des de %s.syscap"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:292
|
||
msgid "Record to File"
|
||
msgstr "Registre al fitxer"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:293
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistra"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:440
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Cap canvi"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:443
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:446
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Estalvi d'energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestació (rendiment)"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Mostreig"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
|
||
msgid "Sample Native Stacks"
|
||
msgstr "Exemple de piles (apilament) natives"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
|
||
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu traces de pila natives mitjançant un perfilador de mostreig"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:116
|
||
msgid "Sample JavaScript Stacks"
|
||
msgstr "Exemples de piles de JavaScript"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
|
||
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu traces de pila de JavaScript mitjançant un perfilador de mostreig"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:128
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysprof ha d'iniciar la vostra aplicació per gravar les piles de JavaScript "
|
||
"mitjançant GJS."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
|
||
msgid "Record Scheduler Details"
|
||
msgstr "Detalls del programador de registres"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
|
||
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
|
||
msgstr "Feu un seguiment de quan es programen els processos per CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:158
|
||
msgid "Tracing"
|
||
msgstr "Traçat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:162
|
||
msgid "Trace Memory Allocations"
|
||
msgstr "Traça d'assignacions de memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:163
|
||
msgid "Record a stack trace when <tt>malloc</tt> or similar functions are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu una traça de pila quan s'utilitzen <tt>malloc</tt> o funcions "
|
||
"similars"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:174
|
||
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
|
||
msgstr "Sysprof està ocupat analitzant les assignacions de memòria."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:192 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:200
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Línia d'ordres"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:206
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Directori de treball"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:212
|
||
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
|
||
msgstr "L'aplicació s'executarà com a subprocés de Sysprof."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:225
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorn"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:229
|
||
msgid "Clear Environment"
|
||
msgstr "Neteja l'entorn"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
|
||
msgid "Clear the environment before launching application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netegeu l'entorn abans d'iniciar l'aplicacióEstableix la variable d'entorn "
|
||
"del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació GTK"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:256
|
||
msgid "Add _Variable"
|
||
msgstr "Afegeix _variable"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Afegeix variable"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:263
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Afegeix"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:280 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Comptadors"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:289
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Ús de la CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús i la freqüència de la CPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Ús de la memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:303
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
|
||
msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de la memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
|
||
msgid "Disk Usage"
|
||
msgstr "Ús del disc"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:316
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre el rendiment d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:328
|
||
msgid "Network Usage"
|
||
msgstr "Ús de la xarxa"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:329
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
|
||
msgstr "Enregistreu els comptadors detalladament sobre el trànsit de la xarxa"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345
|
||
msgid "Energy Usage"
|
||
msgstr "Ús d'energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre l'ús de l'energia en Wats"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:358
|
||
msgid "Battery Charge"
|
||
msgstr "Càrrega de la bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:359
|
||
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu els comptadors detalladament sobre la relación de càrrega i "
|
||
"descàrrega de bateria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:377 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:382
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:287
|
||
msgid "D-Bus"
|
||
msgstr "D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:386
|
||
msgid "Record System Bus"
|
||
msgstr "Bus del sistema de registre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:387
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
|
||
msgstr "Grava missatges al bus del sistema D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:403
|
||
msgid "Record Session Bus"
|
||
msgstr "Bus de sessió de gravació"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:404
|
||
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
|
||
msgstr "Grava missatges al bus de sessió d'usuari de D-Bus"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:415
|
||
msgid ""
|
||
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bus de sessió pot contenir informació sensible, com ara l'ús del teclat i "
|
||
"la contrasenya."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:438
|
||
msgid "Timings"
|
||
msgstr "Horaris"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:442
|
||
msgid "Compositor Frame Timings"
|
||
msgstr "Temps de trama del compositor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:443
|
||
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistreu la informació del temps de fotograma del compositor de GNOME "
|
||
"Shell"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les aplicacions llançades per Sysprof recopilaran automàticament el temps de "
|
||
"fotograma GTKinformació."
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositius"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:498
|
||
msgid "Include GPU Information"
|
||
msgstr "Inclou informació de GPU"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
|
||
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
|
||
msgstr "Enregistra informació sobre el maquinari i els controladors gràfics"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:517
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:522
|
||
msgid "Power Profile"
|
||
msgstr "Perfil de potència"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:525
|
||
msgid "Record with Power Profile"
|
||
msgstr "Enregistrament del perfil de potència"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
|
||
msgid "Switch to power profile while recording"
|
||
msgstr "Canvia al perfil d'alimentació mentre enregistres"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:536
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
|
||
msgid "Record System Log"
|
||
msgstr "Registre del sistema de registre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:541
|
||
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mireu el registre del sistema per trobar missatges nous i enregistreu-los"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:557
|
||
msgid "Include Hardware Information"
|
||
msgstr "Inclou informació de maquinari"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:558
|
||
msgid "Records information about PCI and USB devices"
|
||
msgstr "Enregistra informació sobre dispositius PCI i USB"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:571
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbols"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
|
||
msgid "Bundle Symbols"
|
||
msgstr "Paquet de símbols"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
|
||
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu que la gravació sigui compartible simbolitzant les traces de la pila "
|
||
"després de la gravació"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:609
|
||
msgid "_Open File…"
|
||
msgstr "_Obre un fitxer…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:616
|
||
msgid "Record to _File…"
|
||
msgstr "Registre al _fitxer…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:623
|
||
msgid "Record to _Memory"
|
||
msgstr "Registre a la _memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638 src/sysprof/sysprof-window.ui:388
|
||
msgid "Open Recording…"
|
||
msgstr "Obre l'enregistrament…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:648 src/sysprof/sysprof-window.ui:402
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:652 src/sysprof/sysprof-window.ui:406
|
||
msgid "About Sysprof"
|
||
msgstr "Quant al Sysprof"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:658
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:95
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crític"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:101
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuració"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:107
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:110
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registres"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:215
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Gravetat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:251
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domini"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marques"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:78
|
||
msgid "Mark Chart"
|
||
msgstr "Gràfic de marca"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:92
|
||
msgid "Mark Table"
|
||
msgstr "Taula de marca"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:105
|
||
msgid "Mark Waterfall"
|
||
msgstr "Efecte cascada de Marca"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:212
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:317
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínim"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:351
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Màxim"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:385
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Promig"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:419
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mitjana"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duració"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Procés"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Un mateix"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
|
||
msgid "Memory Allocations"
|
||
msgstr "Assignacions de memòria"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
|
||
msgid "Stack Traces"
|
||
msgstr "Traces de la pila"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "Totes les assignacions"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
|
||
msgid "Leaks"
|
||
msgstr "Fuites"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:207
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Traces de la pila"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadades"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
|
||
msgid "Address Layout"
|
||
msgstr "Distribució de l'adreça"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Adreça d'inici"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Fi de l'adreça"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
|
||
msgid "Mounts"
|
||
msgstr "Muntatges"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pare"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Major"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Punt de muntatge"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
|
||
msgid "Mount Source"
|
||
msgstr "Font de muntatge"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Arrel"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de fitxers"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Fils"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr "ID de fils"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "Fil principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
|
||
msgid "Process Chart"
|
||
msgstr "Quadre de processos"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Taula de processos"
|
||
|
||
#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:56
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:111
|
||
msgid "Recording Failed"
|
||
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof failed to record.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:69
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Atura l'enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
|
||
msgid "Time Profiler"
|
||
msgstr "Analitzador de rendiment"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:89 src/sysprof/sysprof-window.ui:419
|
||
msgid "Callgraph"
|
||
msgstr "Gràfic de trucades"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:172 src/sysprof/sysprof-window.ui:450
|
||
msgid "Flamegraph"
|
||
msgstr "Gràfic de trucades"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:154
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Cerca enrere"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:164
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Allunya"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:174
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Reinicia el zoom"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:184
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Amplia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:194
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Cerca endavant"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profunditat"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Vegades"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:171
|
||
msgid "Open Recording"
|
||
msgstr "Obre l'enregistrament"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:172
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:176
|
||
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
|
||
msgstr "Captures del Sysprof (*.syscap)"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:468
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Desa l'arxiu"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:469
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:638
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "S'està carregant…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:714
|
||
msgid "Invalid Document"
|
||
msgstr "Document invàlid"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
|
||
"capture file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut carregar el document. Si us plau, comproveu que teniu el "
|
||
"correctefitxer de captura.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:144
|
||
msgid "Toggle Left Panel"
|
||
msgstr "Canvia el panell esquerre"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:209
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menú principal"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:216
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Vista de les opcions"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
|
||
msgid "Toggle Right Panel"
|
||
msgstr "Canvia al panell dret"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:307
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Ús d'energia"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:327
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Xarxa"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:337
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:384
|
||
msgid "_Record Again…"
|
||
msgstr "_Torna a enregistrar…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:392
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Anomena i desa…"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:412
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Surt"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:421
|
||
msgid "Categorize Frames"
|
||
msgstr "Classifica els marcs"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:425
|
||
msgid "Hide System Libraries"
|
||
msgstr "Amaga les biblioteques del sistema"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:429
|
||
msgid "Include Threads"
|
||
msgstr "Inclou fils"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:433
|
||
msgid "Bottom Up"
|
||
msgstr "De baix a dalt"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:437
|
||
msgid "Ignore Kernel Processes"
|
||
msgstr "Ignora els processos del nucli"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:441
|
||
msgid "Ignore Process 0"
|
||
msgstr "Ignora el procés 0"
|
||
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:445
|
||
msgid "Merge Similar Processes"
|
||
msgstr "Fusionar processos similars"
|
||
|
||
#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
|
||
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:453
|
||
msgid "Left Heavy"
|
||
msgstr "Esquerra Pesada"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Foundation"
|
||
#~ msgstr "La Fundació GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size (width and height)."
|
||
#~ msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window position"
|
||
#~ msgstr "Posició de la finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Window position (x and y)."
|
||
#~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized"
|
||
#~ msgstr "Finestra maximitzada"
|
||
|
||
#~ msgid "Window maximized state"
|
||
#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Program"
|
||
#~ msgstr "Últim programa engendrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar "
|
||
#~ "l'aplicació."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Últim entorn engendrat heretat"
|
||
|
||
#~ msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||
#~ msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Spawn Environment"
|
||
#~ msgstr "Últim entorn engendrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||
#~ "the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar "
|
||
#~ "l'aplicació."
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura "
|
||
#~ "del sistema."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||
#~ msgstr "Sysprof no ha pogut trobar el camp «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||
#~ msgstr "Sysprof no ha pogut obtenir l'ID de perf_event."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge (All)"
|
||
#~ msgstr "Càrrega de la bateria (totes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In Kernel)"
|
||
#~ msgstr "Traces de la pila (en el nucli)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Traces (In User)"
|
||
#~ msgstr "Traces de la pila (en l'usuari)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Callgraph"
|
||
#~ msgstr "S'està generant un gràfic de trucades"
|
||
|
||
#~ msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
|
||
#~ msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Samples"
|
||
#~ msgstr "No hi ha prou mostres"
|
||
|
||
#~ msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
|
||
#~ msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades."
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency"
|
||
#~ msgstr "Freqüència de la CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency (All)"
|
||
#~ msgstr "Freqüència de la CPU (totes)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Ús de la CPU (tots)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Capture"
|
||
#~ msgstr "Captura de memòria"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%0.4lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%0.4lf segons"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Captured at"
|
||
#~ msgstr "Capturat a"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Model"
|
||
#~ msgstr "Model de CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Captured"
|
||
#~ msgstr "Mostres capturades"
|
||
|
||
#~ msgid "Forks Captured"
|
||
#~ msgstr "Forks capturats"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocations Captured"
|
||
#~ msgstr "Assignacions capturades"
|
||
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "Mín"
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Màx"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg"
|
||
#~ msgstr "Mitjana"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes"
|
||
#~ msgstr "Escriu"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recording"
|
||
#~ msgstr "Enregistrament nou"
|
||
|
||
#~ msgid "The recording could not be opened"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enregistrament"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Desa l'enregistrament"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#~ msgid "New variable…"
|
||
#~ msgstr "Variable nova…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouch, that hurt!"
|
||
#~ msgstr "Ouch, fa mal!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "Final"
|
||
|
||
#~ msgid "No Timings Available"
|
||
#~ msgstr "No hi ha horaris disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "No timing data was found for the current selection"
|
||
#~ msgstr "No s'han trobat dades d’horaris per a la selecció actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Allocations"
|
||
#~ msgstr "Segueix les assignacions"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "> %s to %s"
|
||
#~ msgstr "> %s a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Allocations"
|
||
#~ msgstr "Assignacions temporals"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaked Allocations"
|
||
#~ msgstr "Assignacions divulgades"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing Memory Allocations"
|
||
#~ msgstr "S'estan analitzant les assignacions de memòria"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Used"
|
||
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Profilers"
|
||
#~ msgstr "Analitzadors de rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
|
||
#~ "application)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segueix les assignacions de memòria de les aplicacions (Sysprof ha "
|
||
#~ "d'iniciar l'aplicació de destinació)"
|
||
|
||
#~ msgid "Track slow operations on your applications main loop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This "
|
||
#~ "may not be possible on some system configurations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al gràfic de "
|
||
#~ "trucades. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
|
||
#~ "rendiment."
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Environment"
|
||
#~ msgstr "Entorn heretat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and "
|
||
#~ "other desktop environment settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
|
||
#~ "visualització, el bus de missatges i altres configuracions de "
|
||
#~ "l'escriptori."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow CPU Throttling"
|
||
#~ msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
||
#~ "restored after profiling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es "
|
||
#~ "restaurarà després de l'anàlisi del rendiment."
|
||
|
||
#~ msgid "Energy Usage (All)"
|
||
#~ msgstr "Ús d'energia (tot)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to "
|
||
#~ "record?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sabíeu que podeu utilitzar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per a "
|
||
#~ "enregistrar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#~ msgid "Select for more details"
|
||
#~ msgstr "Seleccioneu per a més detalls"
|
||
|
||
#~ msgid "Display supplemental graphs"
|
||
#~ msgstr "Mostra els gràfics complementaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruments"
|
||
#~ msgstr "Instruments"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a perf event stream"
|
||
#~ msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del "
|
||
#~ "sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||
#~ msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Dreceres del Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Save Recording"
|
||
#~ msgstr "Desa l'enregistrament"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Saves the current recording"
|
||
#~ msgstr "Desa l'enregistrament actual"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Opens a previously saved recording"
|
||
#~ msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Enregistrament"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Record again"
|
||
#~ msgstr "Torna a enregistrar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "Atura l'enregistrament"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Callgraph"
|
||
#~ msgstr "Gràfic de trucades"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Expand function"
|
||
#~ msgstr "Expandeix la funció"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||
#~ msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Collapse function"
|
||
#~ msgstr "Redueix la funció"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció "
|
||
#~ "seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Jump into function"
|
||
#~ msgstr "Salta a la funció"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de "
|
||
#~ "trucades"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Visualizers"
|
||
#~ msgstr "Visualitzadors"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Pestanya nova"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Recording…"
|
||
#~ msgstr "Desa l'enregistrament…"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Sysprof"
|
||
#~ msgstr "Més informació sobre Sysprof"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Tots els fitxers"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Obre"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||
#~ msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aturant l'analitzador de rendiment. Premeu ^C dues vegades més per a "
|
||
#~ "forçar la sortida."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler stopped."
|
||
#~ msgstr "S'ha aturat l'analitzador de rendiment."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the system bus"
|
||
#~ msgstr "Connecta al bus del sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the given D-Bus address"
|
||
#~ msgstr "Connecta a l'adreça D-Bus indicada"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Nom D-Bus de destinació on invocar el mètode"
|
||
|
||
#~ msgid "Object path to invoke method on"
|
||
#~ msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
|
||
|
||
#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout in seconds"
|
||
#~ msgstr "Temps d'espera en segons"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
|
||
#~ msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix"
|
||
|
||
#~ msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de "
|
||
#~ "sysprof incrustat"
|