Files
sysprof/po/sr.po
Мирослав Николић e566cf552e Updated Serbian translation
2017-02-26 09:50:58 +01:00

525 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sysprof"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof"
msgstr "Профилатор система"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
#| msgid "Profile an application or entire system."
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Профилатор за програм или читав систем"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Гномова Фондација"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Профилатор система вам омогућава да профилишете програме за помоћ у "
"прочишћавању и оптимизацији."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Профилатор"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Профилишите неки програм или читав систем."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положај прозора (водоравно и усправно)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећан прозор"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стање увећаног прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Последњи изрођени програм"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Последњи изрођени програм, који ће бити подешен у корисничком сучељу након "
"поновног покретања програма."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Последње изрођено наслеђује окружење"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Да ли последње изрођено окружење наслеђује родитељско окружење."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Последње изрођено окружење"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Последње изрођено окружење, које ће бити подешено у корисничком сучељу након "
"поновног покретања програма."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Отвори ток догађаја учинка"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
#| msgid ""
#| "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#| "counters."
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Потребно је потврђивање идентитета за приступ бројачима учинка рачунара."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Функције"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Једна"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Позивачи"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Наследници"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Збирно"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Добродошли у Профилатор система"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Започните профилисање вашег система притиском на дугме <b>Сними</b>"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Јао, што ово боли!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Нешто је неочекивано пошло наопако када сам покушао да профилишем ваш систем."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Профилиши мој _читав систем"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Напуштам процес"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Линија наредби"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Наследи текуће окружење"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Нови процес"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Да ли знате да можете користити „<a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a>“ "
"за снимање?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Профилатор система није био у стању да створи график позива из снимка "
"система."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Профилатор система захтева овлашћење за приступ бројачима учинка рачунара."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја приступања бројачима учинка: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Сви процеси"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Процес %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u процес"
msgstr[1] "%u процеса"
msgstr[2] "%u процеса"
msgstr[3] "%u процеса"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Достављени аргументи линије наредби су неисправни"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
#| msgid "Sysprof Captures"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Снимам"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Заустави снимање"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
#| msgid "Callers"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "График позива"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Рашири функцију"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Приказује директне наследнике функције графика позива"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Скупи функцију"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr "Скрива све наследнике графика позива испод изабране функције"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Скочи у функцију"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Бира функцију или датотеку као врх графика позива"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Приказивачи"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличава"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Враћа увеличање"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Отвори снимак"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
msgid "Not running"
msgstr "Није покренут"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Сними"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "ЦПУ"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Умањи (Ктрл+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Врати ниво увеличања (Ктрл+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Увећај (Ктрл++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Профилатор система"
#: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — преводи на српски језик"
#: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Сазнајте више о Профилатору система"
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Узорака: %u"
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Снимак меморије]"
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:232
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Није прикупљено довољно узорака за стварање графика позива"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
msgid "Record"
msgstr "Сними"
#: src/sp-window.c:325
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: src/sp-window.c:330
msgid "Recording…"
msgstr "Снимам…"
#: src/sp-window.c:341
msgid "Building profile…"
msgstr "Изграђујем профил…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442
msgid "Stopping…"
msgstr "Заустављам…"
#: src/sp-window.c:594
msgid "Save Capture As"
msgstr "Сачувај снимак као"
#: src/sp-window.c:597
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/sp-window.c:628
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја чувања вашег снимка: %s"
#: src/sp-window.c:973
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Подржане су само месне датотеке."
#: src/sp-window.c:1000
msgid "Open Capture"
msgstr "Отворите снимак"
#: src/sp-window.c:1007
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Снимци програма"
#: src/sp-window.c:1012
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Чини да профилатор буде специфичан за задатак"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "ЛИБ"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Извршава наредбу и профилише процес"
#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА"
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Приморава преписивање датотеке снимања"
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Исписује издање програма „sysprof-cli“ и излази"
#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[ДАТОТЕКА_СНИМКА] — Профилатор система"
#: tools/sysprof-cli.c:125
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Превише аргумената је прослеђено конзолном програму:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "„%s“ је изашао. Користите „--force“ да препишете\n"