Files
sysprof/po/sr.po
Мирослав Николић 1fbdd29e5f Added Serbian translation
2016-04-13 19:21:51 +02:00

372 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:8
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
msgid "Sysprof"
msgstr "Профилатор система"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
msgid "Profiler"
msgstr "Профилатор"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Профилишите неки програм или читав систем."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положај прозора (водоравно и усправно)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећан прозор"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стање увећаног прозора"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Последњи изрођени програм"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Последњи изрођени програм, који ће бити подешен у корисничком сучељу након "
"поновног покретања програма."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Последње изрођено наслеђује окружење"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Да ли последње изрођено окружење наслеђује родитељско окружење."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Последње изрођено окружење"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Последње изрођено окружење, које ће бити подешено у корисничком сучељу након "
"поновног покретања програма."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Функције"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
msgid "Self"
msgstr "Једна"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Позивачи"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Наследници"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
msgid "Cumulative"
msgstr "Збирно"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Добродошли у Профилатор система"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Започните профилисање вашег система притиском на дугме <b>Сними</b>"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Јао, што ово боли!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Нешто је неочекивано пошло наопако када сам покушао да профилишем ваш систем."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:54
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Профилиши мој _читав систем"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:87
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:108
msgid "Existing Process"
msgstr "Напуштам процес"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:118
msgid "Command Line"
msgstr "Линија наредби"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:136
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Наследи текуће окружење"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:168
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:183
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:201
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:109
msgid "New Process"
msgstr "Нови процес"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Да ли знате да можете користити „<a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a>“ "
"за снимање?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Профилатор система није био у стању да створи график позива из снимка "
"система."
#: lib/sp-perf-source.c:324
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Профилатор система захтева овлашћење за приступ бројачима учинка рачунара."
#: lib/sp-perf-source.c:329
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја приступања бројачима учинка: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:107 lib/sp-profiler-menu-button.c:122
msgid "All Processes"
msgstr "Сви процеси"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:128
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Процес %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:133
#, c-format
msgid "%u Processes"
msgstr "%u процеса"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Отвори снимак"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:829
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:275
msgid "Not running"
msgstr "Није покренут"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Сними"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/sp-application.c:160
msgid "A system profiler"
msgstr "Профилатор система"
#: src/sp-application.c:164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — преводи на српски језик"
#: src/sp-application.c:170
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Сазнајте више о Профилатору система"
#: src/sp-window.c:136
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Узорака: %u"
#: src/sp-window.c:169
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Снимак меморије]"
#: src/sp-window.c:182
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:267 src/sp-window.c:307
msgid "Record"
msgstr "Сними"
#: src/sp-window.c:285
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: src/sp-window.c:290
msgid "Recording…"
msgstr "Снимам…"
#: src/sp-window.c:300
msgid "Building profile…"
msgstr "Изграђујем профил…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:373
msgid "Stopping…"
msgstr "Заустављам…"
#: src/sp-window.c:534
msgid "Save Capture As"
msgstr "Сачувај снимак као"
#: src/sp-window.c:537 src/sp-window.c:828
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/sp-window.c:538
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: src/sp-window.c:558
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја чувања вашег снимка: %s"
#: src/sp-window.c:795
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Подржане су само месне датотеке."
#: src/sp-window.c:823
msgid "Open Capture"
msgstr "Отворите снимак"
#: src/sp-window.c:835
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Снимци програма"
#: src/sp-window.c:840
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
#: tools/sysprof-cli.c:94
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Чини да профилатор буде специфичан за задатак"
#: tools/sysprof-cli.c:94
msgid "PID"
msgstr "ЛИБ"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Извршава наредбу и профилише процес"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА"
#: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[ДАТОТЕКА_СНИМКА] — Профилатор система"
#: tools/sysprof-cli.c:114
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Превише аргумената је прослеђено конзолном програму:"