Files
sysprof/po/ca.po
2021-11-02 07:32:54 +01:00

1189 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:202
#: src/sysprof/sysprof-application.c:329 src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:11
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Perfila una aplicació o un sistema sencer"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La Fundació GNOME"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof us permet perfilar aplicacions per ajudar en la depuració i "
"l'optimització."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Analitzador de rendiment"
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Analitzeu el rendiment d'una aplicació o sistema sencer."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estat de maximització de la finestra"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Últim programa iniciat"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"L'últim programa iniciat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Entorn heretat de l'última generació"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Si l'últim entorn generat hereta l'entorn pare."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
#, fuzzy
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Entorn de l'última generació"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"L'últim entorn generat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:447
#, fuzzy
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof no ha pogut generar una cal·grafia a partir de la captura del "
"sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:472
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof no ha pogut trobar el camp «%s»."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per «%s»."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:549
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof no ha pogut obtenir l'ID de perf_event."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:655
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgstr "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182
msgid "Battery Charge"
msgstr "Càrrega de la bateria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198
msgid "Battery Charge (All)"
msgstr "Càrrega de la bateria (totes)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:240
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:282
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:212
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:218
msgid "Stack Traces"
msgstr "Traces de la pila"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:226
msgid "Stack Traces (In Kernel)"
msgstr "Traces de la pila (en el nucli)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:234
msgid "Stack Traces (In User)"
msgstr "Traces de la pila (en l'usuari)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:253
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:315
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:371
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Self"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:269
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:331
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:387
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:298
#, fuzzy
#| msgid "Callgraph"
msgid "Callers"
msgstr "Callgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:362
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Descendents"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:322
#, fuzzy
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
#, fuzzy
#| msgid "Callgraph"
msgid "Generating Callgraph"
msgstr "Callgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
#, fuzzy
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
msgstr "Sysprof està ocupat creant la cal·grafia seleccionada."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:433
#, fuzzy
msgid "Not Enough Samples"
msgstr "No hi ha prou mostres"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:434
#, fuzzy
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
msgstr "Calen més mostres per mostrar una cal·grafia."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:221
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:226
msgid "Counters"
msgstr "Comptadors"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:207
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:355
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:214
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Freqüència de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:218
msgid "CPU Frequency (All)"
msgstr "Freqüència de la CPU (totes)"
#. Translators: CPU is the processor.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
msgstr "Ús de la CPU (tot)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:220
msgid "Memory Capture"
msgstr "Captura de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.c:234
#, c-format
msgid "%0.4lf seconds"
msgstr "%0.4lf segons"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
#, fuzzy
msgid "Captured at"
msgstr "Capturat a"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:95
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:215
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
#, fuzzy
msgid "CPU Model"
msgstr "Model de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Open Capture…"
msgid "Samples Captured"
msgstr "Obre la captura…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
#, fuzzy
#| msgid "Memory Capture"
msgid "Marks Captured"
msgstr "Captura de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Processes Captured"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Memory Capture"
msgid "Forks Captured"
msgstr "Captura de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Memory Capture"
msgid "Counters Captured"
msgstr "Captura de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:151
#, fuzzy
msgid "Allocations Captured"
msgstr "Assignacions capturades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:309
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:335
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:348
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:361
#, fuzzy
msgid "Avg"
msgstr "Avg"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Reads"
msgstr "Lectures"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
msgstr "Escriptures"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:229
msgid "Recording Failed"
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:234
msgid "Recording…"
msgstr "S'està enregistrant…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Recording Failed"
msgid "Recording at %s"
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
msgid "New Recording"
msgstr "Enregistrament nou"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1087
#, fuzzy
msgid "The recording could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1210
msgid "Save Recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1213
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. Translators: This is a button.
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1214 src/sysprof/sysprof-window.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to save recording: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'enregistrament: %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
#, fuzzy
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Suprimeix la variable d'entorn"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
msgid "New variable…"
msgstr "Variable nova…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
#, fuzzy
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Ouch, fa mal!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
#, fuzzy
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar perfilar el vostre sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:109
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:213
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:216
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:219
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:222
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:225
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:195
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:199
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-aid.c:210
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Severitat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242
msgid "Timings"
msgstr "Temps"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:245
#, fuzzy
msgid "No Timings Available"
msgstr "No hi ha temps disponibles"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:246
#, fuzzy
msgid "No timing data was found for the current selection"
msgstr "No s'han trobat dades de temps per a la selecció actual"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:68
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Memory"
msgstr "Ús de la memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:193
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
#, fuzzy
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Assignacions de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-aid.c:224
#, fuzzy
msgid "Track Allocations"
msgstr "Assignacions de la pista"
#. translators: %s is replaced with the the lower and upper bound memory sizes
#. in bytes
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.c:234
#, c-format, fuzzy
msgid "> %s to %s"
msgstr "%0% a 1%s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:23
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:31
#, fuzzy
msgid "All Allocations"
msgstr "Totes les assignacions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:40
#, fuzzy
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Assignacions temporals"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:422
#, fuzzy
msgid "Analyzing Memory Allocations"
msgstr "S'estan analitzant les assignacions de memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:423
#, fuzzy
msgid "Sysprof is busy analyzing memory allocations."
msgstr "Sysprof està ocupat analitzant les assignacions de memòria."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-visualizer.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Memory Used"
msgstr "Ús de la memòria"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:204
#: src/libsysprof-ui/sysprof-netdev-aid.c:264
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in
#. particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:27
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:90
msgid "Profilers"
msgstr "Analitzadors de rendiment"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:186
#, fuzzy
msgid ""
"Track application memory allocations (Sysprof must launch target "
"application)"
msgstr ""
"Segueix les assignacions de memòria de les aplicacions (Sysprof ha d'iniciar"
" l'aplicació de destinació)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:194
#, fuzzy
msgid "Track slow operations on your applications main loop"
msgstr ""
"Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "All Processes"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
#, fuzzy
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system configurations."
msgstr ""
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu a la "
"cal·grafia. Això pot no ser possible en algunes configuracions del sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Search Processes…"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
msgid "Launch Application"
msgstr "Inicia l'aplicació"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
#, fuzzy
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
"rendiment."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:368
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:387
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:413
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Entorn heretat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
#, fuzzy
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other"
" desktop environment settings."
msgstr ""
"Permet garantir que la vostra aplicació comparteixi la configuració de "
"visualització, el bus de missatges i altres entorns d'escriptori."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
#, fuzzy
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permet l'enrotllament de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
"Si està inhabilitat la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
" després de l'elaboració de perfils."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "_Record"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
msgid "Energy Usage"
msgstr "Ús d'energia"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:180
msgid "Energy Usage (All)"
msgstr "Ús d'energia (tot)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:32
#, fuzzy
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Sabíeu que podeu utilitzar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per "
"enregistrar?"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
msgid "Select for more details"
msgstr "Seleccioneu per a més detalls"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Display supplimental graphs"
msgid "Display supplemental graphs"
msgstr "Mostra els gràfics complementaris"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Instruments"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
#, fuzzy
#| msgid "Connect to the system bus"
msgid "Profile the system"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Es requereix autenticació per perfilar el sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
#, fuzzy
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to access performance counters"
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr "S'ha produït un error en intentar accedir als comptadors de rendiment"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
#, fuzzy
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per accedir a la informació del nucli Linux."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof Captures"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Captures del Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "All Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "New Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
msgstr "Enregistrament nou"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Callgraph"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Funció Expandeix"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Redueix la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Amaga tots els descendents de la cal·ligrafia a sota de la funció "
"seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Salta a la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualitzadors"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording…"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgid "Save Recording…"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Record Again"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
msgid "A system profiler"
msgstr "Un analitzador de rendiment sistema"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:205
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Més informació sobre Sysprof"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:273
msgid "Open Capture…"
msgstr "Obre la captura…"
#. Translators: This is a button.
#: src/sysprof/sysprof-window.c:277
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:284
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Captures del Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-window.c:289
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "Obre"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "S'està enregistrant…"
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
msgstr ""
"Aturant l'analitzador de rendiment. Premeu ^C dues vegades més per a forçar la sortida."
#: src/tools/sysprof-cli.c:75
msgid "Profiler stopped."
msgstr "S'ha aturat l'analitzador de rendiment."
#: src/tools/sysprof-cli.c:108
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge requereix com a mínim 2 arguments de nom de fitxer"
#: src/tools/sysprof-cli.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable CPU throttling while profiling"
msgstr "Inhabilita el desplaçament de la CPU mentre es perfila"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Fes que el sysprof sigui específic a una tasca"
#: src/tools/sysprof-cli.c:227
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa una ordre i analitza el rendiment del procés"
#: src/tools/sysprof-cli.c:228
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn per al procés generat. Es pot utilitzar "
"múltiples vegades."
#: src/tools/sysprof-cli.c:229
#, fuzzy
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: src/tools/sysprof-cli.c:230
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força la sobreescriptura del fitxer de captura"
#: src/tools/sysprof-cli.c:231
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la bateria"
#: src/tools/sysprof-cli.c:232
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques de la CPU"
#: src/tools/sysprof-cli.c:233
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament de les estadístiques del disc"
#: src/tools/sysprof-cli.c:234
#, fuzzy
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf"
#: src/tools/sysprof-cli.c:235
#, fuzzy
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local"
#: src/tools/sysprof-cli.c:236
#, fuzzy
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria"
#: src/tools/sysprof-cli.c:237
#, fuzzy
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa"
#: src/tools/sysprof-cli.c:238
#, fuzzy
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROFTRACEFD per al subprocés"
#: src/tools/sysprof-cli.c:239
#, fuzzy
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn GJSTRACEFD per a traçar els processos GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:240
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr ""
"Estableix la variable d'entorn del GTK_TRACE_FD per a seguir una aplicació "
"GTK"
#: src/tools/sysprof-cli.c:241
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inclou estadístiques d'energia RAPL"
#: src/tools/sysprof-cli.c:242
#, fuzzy
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Assignacions de memòria de perfil i recanvis"
#: src/tools/sysprof-cli.c:243
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr ""
"Connecta a org.gnome.Shell per a les estadístiques de l'analitzador de "
"rendiment"
#: src/tools/sysprof-cli.c:244
#, fuzzy
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Realització de la pista del bucle principal de les aplicacions"
#: src/tools/sysprof-cli.c:245
#, fuzzy
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Fusiona tots els fitxers *.syscap proporcionats i escriu a stdout"
#: src/tools/sysprof-cli.c:246
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Mostra la versió del sysprof-cli i surt"
#: src/tools/sysprof-cli.c:279
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
#: src/tools/sysprof-cli.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
" # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" # Merge multiple syscap files into one\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
msgstr ""
"Exemples:\n"
"\n"
" Record Enregistra gtk4-widget-factory utilitzant el «strac-fd» per obtenir l'aplicació proporcionada\n"
" data dades així com proveïdors de dades GTK i GNOME Shell\n"
" sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
" Merge Fusiona múltiples fitxers de syscap en un\n"
" sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap c c.syscap"
#: src/tools/sysprof-cli.c:315
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "S'han passat massa arguments a sysprof-cli:"
#. Translators: %s is a file name.
#: src/tools/sysprof-cli.c:374
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s ja existeix. Useu --force per a sobreescriure\n"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:45
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47
msgid "Connect to the given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça D-Bus indicada"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:48
msgid "Destination D-Bus name to invoke method on"
msgstr "Nom D-Bus de destinació on invocar el mètode"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49
msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:50
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera en segons"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
msgstr "Sobreescriu el nom de FITXER si existeix"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
"--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un perfilador de sysprof incrustat"