Files
sysprof/po/de.po
2016-06-08 20:26:57 +00:00

394 lines
9.8 KiB
Plaintext

# German translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 16:08-0400\n"
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Fensterposition (x und y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster ist maximiert"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr ""
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
msgid "Self"
msgstr ""
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Nachfolger"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Willkommen bei Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr ""
"Starten Sie die Profilierung Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf "
"oben."
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Au, das tat weh!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu "
"analysieren."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Das _gesamte System analysieren"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117
msgid "Existing Process"
msgstr "Bestehender Prozess"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160
msgid "Inherit current environment"
msgstr ""
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
msgid "New Process"
msgstr "Neuer Prozess"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum Aufnehmen "
"verwenden können?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prozesse"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Prozess %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u Prozess"
msgstr[1] "%u Prozesse"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "Aufnahme ö_ffnen"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
msgid "Not running"
msgstr "Läuft nicht"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Aufnehmen"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/sp-application.c:160
msgid "A system profiler"
msgstr "Eine Systemanalyse"
#: src/sp-application.c:164
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
#: src/sp-application.c:170
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"
#: src/sp-window.c:139
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Messwerte: %u"
#: src/sp-window.c:172
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Speicheraufnahme]"
#: src/sp-window.c:185
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:219
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen "
"zu können"
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"
#: src/sp-window.c:293
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/sp-window.c:298
msgid "Recording…"
msgstr "Aufnahme läuft …"
#: src/sp-window.c:309
msgid "Building profile…"
msgstr "Profil wird erstellt …"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:404
msgid "Stopping…"
msgstr "Wird gestoppt …"
#: src/sp-window.c:553
msgid "Save Capture As"
msgstr "Aufnahme speichern unter"
#: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/sp-window.c:557
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/sp-window.c:589
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"
#: src/sp-window.c:896
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
"unterstützt."
#: src/sp-window.c:924
msgid "Open Capture"
msgstr "Aufnahme öffnen"
#: src/sp-window.c:936
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof-Aufnahmen"
#: src/sp-window.c:941
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
# Task ist ein Begriff aus der Informatik
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "sysprof auf eine Task festlegen"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:96
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren"
#: tools/sysprof-cli.c:96
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] - Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:122
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"