mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
394 lines
9.8 KiB
Plaintext
394 lines
9.8 KiB
Plaintext
# German translation for sysprof.
|
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 16:08-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
|
|
msgid "Sysprof"
|
|
msgstr "Sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
|
|
msgid "Profile an application or entire system."
|
|
msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
|
|
msgid "sysprof"
|
|
msgstr "sysprof"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Fenstergröße"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
|
msgid "Window size (width and height)."
|
|
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Fensterposition"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
|
msgid "Window position (x and y)."
|
|
msgstr "Fensterposition (x und y)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Fenster ist maximiert"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
|
msgid "Last Spawn Program"
|
|
msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
|
|
"Anwendung festgelegt wird."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
|
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
|
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
|
msgid "Last Spawn Environment"
|
|
msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
|
|
"Anwendung festgelegt wird."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Aufrufer"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Nachfolger"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "Kumulativ"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
|
msgid "Welcome to Sysprof"
|
|
msgstr "Willkommen bei Sysprof"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
|
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie die Profilierung Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf "
|
|
"oben."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
|
msgid "Ouch, that hurt!"
|
|
msgstr "Au, das tat weh!"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
|
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu "
|
|
"analysieren."
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56
|
|
msgid "Profile my _entire system"
|
|
msgstr "Das _gesamte System analysieren"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117
|
|
msgid "Existing Process"
|
|
msgstr "Bestehender Prozess"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Befehlszeile"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160
|
|
msgid "Inherit current environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
|
|
msgid "New Process"
|
|
msgstr "Neuer Prozess"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
|
msgid "00:00"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum Aufnehmen "
|
|
"verwenden können?"
|
|
|
|
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
|
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: lib/sp-perf-source.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
|
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Alle Prozesse"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d"
|
|
msgstr "Prozess %d"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Process"
|
|
msgid_plural "%u Processes"
|
|
msgstr[0] "%u Prozess"
|
|
msgstr[1] "%u Prozesse"
|
|
|
|
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
|
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
|
msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Neues Fenster"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
|
|
msgid "_Open Capture"
|
|
msgstr "Aufnahme ö_ffnen"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Aufnehmen"
|
|
|
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "S_chließen"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:160
|
|
msgid "A system profiler"
|
|
msgstr "Eine Systemanalyse"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:164
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/sp-application.c:170
|
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
|
msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Samples: %u"
|
|
msgstr "Messwerte: %u"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:172
|
|
msgid "[Memory Capture]"
|
|
msgstr "[Speicheraufnahme]"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:219
|
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen "
|
|
"zu können"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnehmen"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:293
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:298
|
|
msgid "Recording…"
|
|
msgstr "Aufnahme läuft …"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:309
|
|
msgid "Building profile…"
|
|
msgstr "Profil wird erstellt …"
|
|
|
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
|
#: src/sp-window.c:404
|
|
msgid "Stopping…"
|
|
msgstr "Wird gestoppt …"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:553
|
|
msgid "Save Capture As"
|
|
msgstr "Aufnahme speichern unter"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:557
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
|
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:924
|
|
msgid "Open Capture"
|
|
msgstr "Aufnahme öffnen"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:936
|
|
msgid "Sysprof Captures"
|
|
msgstr "Sysprof-Aufnahmen"
|
|
|
|
#: src/sp-window.c:941
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
# Task ist ein Begriff aus der Informatik
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:95
|
|
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
|
msgstr "sysprof auf eine Task festlegen"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:95
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:96
|
|
msgid "Run a command and profile the process"
|
|
msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:96
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "BEFEHL"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:97
|
|
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
|
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
|
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
|
|
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] - Sysprof"
|
|
|
|
#: tools/sysprof-cli.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
|
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"
|