Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2021-11-05 13:42:51 +01:00
parent da37659edc
commit 1019db2099
2 changed files with 50 additions and 98 deletions

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Utilitzant l'analitzador de rendiment"
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:12
msgid "How to profile your system"
msgstr "Com es perfila el sistema"
msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:13
@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Per perfilar tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Registre</em>."
"Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Enregistra</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:23
@ -157,9 +158,9 @@ msgid ""
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Aleshores, si us pot demanar que <em>autoritzeu</em>l'accés per perfilar el "
"sistema. Això és necessari, atès que cal la implementació del nucli Linux "
"mitjançant permisos de superusuari per a realitzar perfils de tot el sistema."
"Aleshores, se us pot demanar que <em>autoritzeu</em> l'accés per a analitzar el rendiment "
"del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» "
"requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:27
@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Durant la sessió de perfilació, si us mostrarà la quantitat de segons que "
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Registre</em>, "
"Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que "
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Enregistra</em>, "
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."
#. (itstool) path: note/p
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per veure-la posteriorment."
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:48
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Perfilant un procés existent"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:49
@ -208,11 +209,11 @@ msgid ""
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu perfilar un o més processos existents al "
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al "
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
" <em>Registre</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
" <em>Enregistra</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
"perfilar. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
"analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:56
@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
"start profiling."
msgstr ""
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
"<em>Registre</em> per a començar."
"<em>Enregistra</em> per a començar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:59
@ -229,12 +230,12 @@ msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Registre</em> per finalitzar."
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Enregistra</em> per a finalitzar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:71
msgid "Profile a new process"
msgstr "Perfilant un procés nou"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
@ -244,9 +245,9 @@ msgid ""
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per perfilar. "
"Primer, seleccioneu el botó <em>perfilant la destinació</em>, al costat del "
"botó <em>Registre</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
"Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. "
"Primer, seleccioneu el botó <em>analitzar el rendiment de l'objectiu</em>, al costat del "
"botó <em>Enregistra</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
"informació necessària per a generar el procés."
#. (itstool) path: note/p
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:90
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Perfilant amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:92
@ -359,7 +360,7 @@ msgid ""
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o la <key>Barra espaiadora</key>."
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o l'<key>Espai</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:135
@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si veieu<em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
"Si veieu <em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimitzant compiladors"
msgstr "Optimització de compiladors"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
@ -423,7 +424,7 @@ msgid ""
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per "
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a "
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
"funció, però no sempre des d'on."

View File

@ -168,7 +168,6 @@ msgstr "Callgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
@ -372,10 +371,9 @@ msgstr "S'està enregistrant…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Recording Failed"
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
msgstr "Enregistrat a les %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
msgid "New Recording"
@ -600,38 +598,30 @@ msgstr ""
"Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "All Processes"
msgstr "Processos"
msgstr "Tots els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
#, fuzzy
msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system configurations."
msgstr ""
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu a la "
"cal·grafia. Això pot no ser possible en algunes configuracions del sistema."
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al "
"callgraph. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Search Processes…"
msgstr "Processos"
msgstr "Cerca els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Loading Processes…"
msgstr "Processos"
msgstr "S'estan carregant els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
msgid "Launch Application"
msgstr "Inicia l'aplicació"
msgstr "Inicia una aplicació"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
#, fuzzy
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
@ -650,33 +640,28 @@ msgid "Inherit Environment"
msgstr "Entorn heretat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
#, fuzzy
msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other"
" desktop environment settings."
msgstr ""
"Permet garantir que la vostra aplicació comparteixi la configuració de "
"visualització, el bus de missatges i altres entorns d'escriptori."
"Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
"visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
#, fuzzy
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permet l'enrotllament de la CPU"
msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
"Si està inhabilitat la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
" després de l'elaboració de perfils."
"Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
" després de l'anàlisi del rendiment."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "_Record"
msgstr "S'està enregistrant…"
msgstr "_Enregistra"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
@ -798,45 +783,34 @@ msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant"
msgstr "Enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
msgstr "S'està enregistrant…"
msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
msgstr "Inicia l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Desa l'enregistrament"
msgstr "Atura l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Callgraph"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Funció Expandeix"
msgstr "Expandeix la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
#, fuzzy
@ -845,7 +819,6 @@ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Redueix la funció"
@ -859,7 +832,6 @@ msgstr ""
"seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Salta a la funció"
@ -871,77 +843,60 @@ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualitzadors"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording…"
msgstr "S'està enregistrant…"
msgstr "Obre l'enregistrament…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgid "Save Recording…"
msgstr "Desa l'enregistrament"
msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Record Again"
msgstr "S'està enregistrant…"
msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sysprof"
msgstr "Quant al Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
msgid "A system profiler"
@ -974,16 +929,12 @@ msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "Obre"
msgstr "_Obre"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "S'està enregistrant…"
msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."