mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2026-02-11 23:51:06 +00:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
|
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
|
||||||
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
|
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
|
||||||
|
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Utilitzant l'analitzador de rendiment"
|
|||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:12
|
#: C/profiling.page:12
|
||||||
msgid "How to profile your system"
|
msgid "How to profile your system"
|
||||||
msgstr "Com es perfila el sistema"
|
msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:13
|
#: C/profiling.page:13
|
||||||
@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per perfilar tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
|
"Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
|
||||||
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Registre</em>."
|
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Enregistra</em>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:23
|
#: C/profiling.page:23
|
||||||
@ -157,9 +158,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||||
"root to perform whole-system profiling."
|
"root to perform whole-system profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aleshores, si us pot demanar que <em>autoritzeu</em>l'accés per perfilar el "
|
"Aleshores, se us pot demanar que <em>autoritzeu</em> l'accés per a analitzar el rendiment "
|
||||||
"sistema. Això és necessari, atès que cal la implementació del nucli Linux "
|
"del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» "
|
||||||
"mitjançant permisos de superusuari per a realitzar perfils de tot el sistema."
|
"requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:27
|
#: C/profiling.page:27
|
||||||
@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Durant la sessió de perfilació, si us mostrarà la quantitat de segons que "
|
"Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que "
|
||||||
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Registre</em>, "
|
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Enregistra</em>, "
|
||||||
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."
|
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
|
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
|
||||||
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
|
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
|
||||||
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
|
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
|
||||||
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per veure-la posteriorment."
|
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
||||||
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:48
|
#: C/profiling.page:48
|
||||||
msgid "Profile an existing process"
|
msgid "Profile an existing process"
|
||||||
msgstr "Perfilant un procés existent"
|
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:49
|
#: C/profiling.page:49
|
||||||
@ -208,11 +209,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||||||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu perfilar un o més processos existents al "
|
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al "
|
||||||
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
|
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
|
||||||
" <em>Registre</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
|
" <em>Enregistra</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
|
||||||
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
|
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
|
||||||
"perfilar. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
|
"analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:56
|
#: C/profiling.page:56
|
||||||
@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"start profiling."
|
"start profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
|
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
|
||||||
"<em>Registre</em> per a començar."
|
"<em>Enregistra</em> per a començar."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:59
|
#: C/profiling.page:59
|
||||||
@ -229,12 +230,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||||
"profiling."
|
"profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Registre</em> per finalitzar."
|
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Enregistra</em> per a finalitzar."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:71
|
#: C/profiling.page:71
|
||||||
msgid "Profile a new process"
|
msgid "Profile a new process"
|
||||||
msgstr "Perfilant un procés nou"
|
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:73
|
#: C/profiling.page:73
|
||||||
@ -244,9 +245,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||||||
"spawn the process."
|
"spawn the process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per perfilar. "
|
"Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. "
|
||||||
"Primer, seleccioneu el botó <em>perfilant la destinació</em>, al costat del "
|
"Primer, seleccioneu el botó <em>analitzar el rendiment de l'objectiu</em>, al costat del "
|
||||||
"botó <em>Registre</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
|
"botó <em>Enregistra</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
|
||||||
"informació necessària per a generar el procés."
|
"informació necessària per a generar el procés."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:90
|
#: C/profiling.page:90
|
||||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||||
msgstr "Perfilant amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
|
msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:92
|
#: C/profiling.page:92
|
||||||
@ -359,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
|
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
|
||||||
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o la <key>Barra espaiadora</key>."
|
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o l'<key>Espai</key>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/profiling.page:135
|
#: C/profiling.page:135
|
||||||
@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||||||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si veieu<em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
|
"Si veieu <em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
|
||||||
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
|
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
|
||||||
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."
|
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."
|
||||||
|
|
||||||
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/faq.page:30
|
#: C/faq.page:30
|
||||||
msgid "Optimizing compilers"
|
msgid "Optimizing compilers"
|
||||||
msgstr "Optimitzant compiladors"
|
msgstr "Optimització de compiladors"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/faq.page:32
|
#: C/faq.page:32
|
||||||
@ -423,7 +424,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per "
|
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a "
|
||||||
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
|
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
|
||||||
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
|
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
|
||||||
"funció, però no sempre des d'on."
|
"funció, però no sempre des d'on."
|
||||||
|
|||||||
99
po/ca.po
99
po/ca.po
@ -168,7 +168,6 @@ msgstr "Callgraph"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Functions"
|
msgid "Functions"
|
||||||
msgstr "Funcions"
|
msgstr "Funcions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,10 +371,9 @@ msgstr "S'està enregistrant…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
|
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Recording Failed"
|
|
||||||
msgid "Recording at %s"
|
msgid "Recording at %s"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'enregistrament"
|
msgstr "Enregistrat a les %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
|
||||||
msgid "New Recording"
|
msgid "New Recording"
|
||||||
@ -600,38 +598,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
|
"Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Processes"
|
|
||||||
msgid "All Processes"
|
msgid "All Processes"
|
||||||
msgstr "Processos"
|
msgstr "Tots els processos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
|
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
|
||||||
"not be possible on some system configurations."
|
"not be possible on some system configurations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu a la "
|
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al "
|
||||||
"cal·grafia. Això pot no ser possible en algunes configuracions del sistema."
|
"callgraph. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Processes"
|
|
||||||
msgid "Search Processes…"
|
msgid "Search Processes…"
|
||||||
msgstr "Processos"
|
msgstr "Cerca els processos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Processes"
|
|
||||||
msgid "Loading Processes…"
|
msgid "Loading Processes…"
|
||||||
msgstr "Processos"
|
msgstr "S'estan carregant els processos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
|
||||||
msgid "Launch Application"
|
msgid "Launch Application"
|
||||||
msgstr "Inicia l'aplicació"
|
msgstr "Inicia una aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
|
"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
|
||||||
@ -650,33 +640,28 @@ msgid "Inherit Environment"
|
|||||||
msgstr "Entorn heretat"
|
msgstr "Entorn heretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other"
|
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other"
|
||||||
" desktop environment settings."
|
" desktop environment settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permet garantir que la vostra aplicació comparteixi la configuració de "
|
"Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
|
||||||
"visualització, el bus de missatges i altres entorns d'escriptori."
|
"visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow CPU Throttling"
|
msgid "Allow CPU Throttling"
|
||||||
msgstr "Permet l'enrotllament de la CPU"
|
msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
|
||||||
"restored after profiling."
|
"restored after profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si està inhabilitat la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
|
"Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
|
||||||
" després de l'elaboració de perfils."
|
" després de l'anàlisi del rendiment."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgid "_Record"
|
msgid "_Record"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "_Enregistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
|
||||||
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
|
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
|
||||||
@ -798,45 +783,34 @@ msgid "Opens a previously saved recording"
|
|||||||
msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
|
msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Recording"
|
msgid "Recording"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "Enregistrament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Record again"
|
msgid "Record again"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "Torna a enregistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Save Recording"
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Starts a new recording"
|
msgid "Starts a new recording"
|
||||||
msgstr "Desa l'enregistrament"
|
msgstr "Inicia l'enregistrament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Save Recording"
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Stop recording"
|
msgid "Stop recording"
|
||||||
msgstr "Desa l'enregistrament"
|
msgstr "Atura l'enregistrament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Callgraph"
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Callgraph"
|
msgid "Callgraph"
|
||||||
msgstr "Callgraph"
|
msgstr "Callgraph"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Expand function"
|
msgid "Expand function"
|
||||||
msgstr "Funció Expandeix"
|
msgstr "Expandeix la funció"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -845,7 +819,6 @@ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
|||||||
msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf"
|
msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Collapse function"
|
msgid "Collapse function"
|
||||||
msgstr "Redueix la funció"
|
msgstr "Redueix la funció"
|
||||||
@ -859,7 +832,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"seleccionada"
|
"seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Jump into function"
|
msgid "Jump into function"
|
||||||
msgstr "Salta a la funció"
|
msgstr "Salta a la funció"
|
||||||
@ -871,77 +843,60 @@ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
|||||||
msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia"
|
msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Visualizers"
|
msgid "Visualizers"
|
||||||
msgstr "Visualitzadors"
|
msgstr "Visualitzadors"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Zoom in"
|
msgid "Zoom in"
|
||||||
msgstr "Amplia"
|
msgstr "Amplia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Zoom out"
|
msgid "Zoom out"
|
||||||
msgstr "Allunya"
|
msgstr "Allunya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
|
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Reset zoom"
|
msgid "Reset zoom"
|
||||||
msgstr "Reinicia el zoom"
|
msgstr "Reinicia el zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Finestra nova"
|
msgstr "Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgid "Open Recording…"
|
msgid "Open Recording…"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "Obre l'enregistrament…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Save Recording"
|
|
||||||
msgid "Save Recording…"
|
msgid "Save Recording…"
|
||||||
msgstr "Desa l'enregistrament"
|
msgstr "Desa l'enregistrament…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgid "Record Again"
|
msgid "Record Again"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "Torna a enregistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
|
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Sysprof"
|
|
||||||
msgid "About Sysprof"
|
msgid "About Sysprof"
|
||||||
msgstr "Sysprof"
|
msgstr "Quant al Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
|
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194
|
||||||
msgid "A system profiler"
|
msgid "A system profiler"
|
||||||
@ -974,16 +929,12 @@ msgid "All Files"
|
|||||||
msgstr "Tots els fitxers"
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Open"
|
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "Obre"
|
msgstr "_Obre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
|
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Recording…"
|
|
||||||
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant…"
|
msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
|
#: src/tools/sysprof-cli.c:62
|
||||||
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user