Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2021-11-05 13:42:51 +01:00
parent da37659edc
commit 1019db2099
2 changed files with 50 additions and 98 deletions

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021 # Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021 # Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Utilitzant l'analitzador de rendiment"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:12 #: C/profiling.page:12
msgid "How to profile your system" msgid "How to profile your system"
msgstr "Com es perfila el sistema" msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:13 #: C/profiling.page:13
@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All " "To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>." "Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Per perfilar tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha " "Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Registre</em>." "definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Enregistra</em>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:23 #: C/profiling.page:23
@ -157,9 +158,9 @@ msgid ""
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling." "root to perform whole-system profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Aleshores, si us pot demanar que <em>autoritzeu</em>l'accés per perfilar el " "Aleshores, se us pot demanar que <em>autoritzeu</em> l'accés per a analitzar el rendiment "
"sistema. Això és necessari, atès que cal la implementació del nucli Linux " "del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» "
"mitjançant permisos de superusuari per a realitzar perfils de tot el sistema." "requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:27 #: C/profiling.page:27
@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the " " has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Durant la sessió de perfilació, si us mostrarà la quantitat de segons que " "Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que "
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Registre</em>, " " l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Enregistra</em>, "
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph." "s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de " "Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd" "l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la " ">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per veure-la posteriorment." "sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62 #: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:48 #: C/profiling.page:48
msgid "Profile an existing process" msgid "Profile an existing process"
msgstr "Perfilant un procés existent" msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:49 #: C/profiling.page:49
@ -208,11 +209,11 @@ msgid ""
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. " " is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name." "Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr "" msgstr ""
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu perfilar un o més processos existents al " "Amb el <app>Sysprof</app> podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al "
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó" "sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
" <em>Registre</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra " " <em>Enregistra</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu " "emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
"perfilar. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom." "analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:56 #: C/profiling.page:56
@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
"start profiling." "start profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó " "Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
"<em>Registre</em> per a començar." "<em>Enregistra</em> per a començar."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:59 #: C/profiling.page:59
@ -229,12 +230,12 @@ msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop " "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling." "profiling."
msgstr "" msgstr ""
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Registre</em> per finalitzar." "En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Enregistra</em> per a finalitzar."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:71 #: C/profiling.page:71
msgid "Profile a new process" msgid "Profile a new process"
msgstr "Perfilant un procés nou" msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73 #: C/profiling.page:73
@ -244,9 +245,9 @@ msgid ""
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to " "Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process." "spawn the process."
msgstr "" msgstr ""
"Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per perfilar. " "Sovint, és possible que hagueu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. "
"Primer, seleccioneu el botó <em>perfilant la destinació</em>, al costat del " "Primer, seleccioneu el botó <em>analitzar el rendiment de l'objectiu</em>, al costat del "
"botó <em>Registre</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la " "botó <em>Enregistra</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
"informació necessària per a generar el procés." "informació necessària per a generar el procés."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:90 #: C/profiling.page:90
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Perfilant amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli" msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:92 #: C/profiling.page:92
@ -359,7 +360,7 @@ msgid ""
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>." "with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb " "Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o la <key>Barra espaiadora</key>." "un doble clic o prement <key>Retorn</key> o l'<key>Espai</key>."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:135 #: C/profiling.page:135
@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>." "reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Si veieu<em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació " "Si veieu <em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara" "ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>." " <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30 #: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers" msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimitzant compiladors" msgstr "Optimització de compiladors"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32 #: C/faq.page:32
@ -423,7 +424,7 @@ msgid ""
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where." "often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr "" msgstr ""
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per " "Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a "
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb " "determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada " "[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
"funció, però no sempre des d'on." "funció, però no sempre des d'on."

View File

@ -168,7 +168,6 @@ msgstr "Callgraph"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236 #: src/libsysprof-ui/sysprof-memprof-page.ui:236
#, fuzzy
msgid "Functions" msgid "Functions"
msgstr "Funcions" msgstr "Funcions"
@ -372,10 +371,9 @@ msgstr "S'està enregistrant…"
#. translators: %s is replaced with locale specific time of recording #. translators: %s is replaced with locale specific time of recording
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258 #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Recording Failed"
msgid "Recording at %s" msgid "Recording at %s"
msgstr "Ha fallat l'enregistrament" msgstr "Enregistrat a les %s"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262 #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:262
msgid "New Recording" msgid "New Recording"
@ -600,38 +598,30 @@ msgstr ""
"Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions" "Segueix les operacions lentes en el bucle principal de les aplicacions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Processos" msgstr "Tots els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:240
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may " "Include all applications and operating system kernel in callgraph. This may "
"not be possible on some system configurations." "not be possible on some system configurations."
msgstr "" msgstr ""
"Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu a la " "Inclou totes les aplicacions i el nucli del sistema operatiu al "
"cal·grafia. Això pot no ser possible en algunes configuracions del sistema." "callgraph. Potser no és possible en algunes configuracions de sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Search Processes…" msgid "Search Processes…"
msgstr "Processos" msgstr "Cerca els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Loading Processes…" msgid "Loading Processes…"
msgstr "Processos" msgstr "S'estan carregant els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:311
msgid "Launch Application" msgid "Launch Application"
msgstr "Inicia l'aplicació" msgstr "Inicia una aplicació"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:340
#, fuzzy
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de " "Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
@ -650,33 +640,28 @@ msgid "Inherit Environment"
msgstr "Entorn heretat" msgstr "Entorn heretat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:437
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other" "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other"
" desktop environment settings." " desktop environment settings."
msgstr "" msgstr ""
"Permet garantir que la vostra aplicació comparteixi la configuració de " "Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
"visualització, el bus de missatges i altres entorns d'escriptori." "visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:463
#, fuzzy
msgid "Allow CPU Throttling" msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permet l'enrotllament de la CPU" msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:491
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling." "restored after profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Si està inhabilitat la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà" "Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es restaurarà"
" després de l'elaboració de perfils." " després de l'anàlisi del rendiment."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512 #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:512
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "S'està enregistrant…" msgstr "_Enregistra"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
@ -798,45 +783,34 @@ msgid "Opens a previously saved recording"
msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment" msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant" msgstr "Enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again" msgid "Record again"
msgstr "S'està enregistrant…" msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording" msgid "Starts a new recording"
msgstr "Desa l'enregistrament" msgstr "Inicia l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording" msgid "Stop recording"
msgstr "Desa l'enregistrament" msgstr "Atura l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Callgraph"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph" msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph" msgstr "Callgraph"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function" msgid "Expand function"
msgstr "Funció Expandeix" msgstr "Expandeix la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
#, fuzzy #, fuzzy
@ -845,7 +819,6 @@ msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf" msgstr "Mostra els descendents directes de la funció de cal·graf"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function" msgid "Collapse function"
msgstr "Redueix la funció" msgstr "Redueix la funció"
@ -859,7 +832,6 @@ msgstr ""
"seleccionada" "seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function" msgid "Jump into function"
msgstr "Salta a la funció" msgstr "Salta a la funció"
@ -871,77 +843,60 @@ msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia" msgstr "Selecciona la funció o el fitxer com a part superior de la cal·grafia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers" msgid "Visualizers"
msgstr "Visualitzadors" msgstr "Visualitzadors"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia" msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya" msgstr "Allunya"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom" msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
#, fuzzy
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording…" msgid "Open Recording…"
msgstr "S'està enregistrant…" msgstr "Obre l'enregistrament…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Save Recording"
msgid "Save Recording…" msgid "Save Recording…"
msgstr "Desa l'enregistrament" msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Record Again" msgid "Record Again"
msgstr "S'està enregistrant…" msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat" msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof" msgid "About Sysprof"
msgstr "Sysprof" msgstr "Quant al Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:194 #: src/sysprof/sysprof-application.c:194
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
@ -974,16 +929,12 @@ msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers" msgstr "Tots els fitxers"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28 #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "Obre" msgstr "_Obre"
#: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31 #: src/sysprof/ui/sysprof-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Recording…"
msgid "Open Recording… (Ctrl+O)" msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
msgstr "S'està enregistrant…" msgstr "Obre enregistrament… (Ctrl+O)"
#: src/tools/sysprof-cli.c:62 #: src/tools/sysprof-cli.c:62
msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit." msgid "Stopping profiler. Press twice more ^C to force exit."