mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2026-02-12 16:10:54 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
88
po/es.po
88
po/es.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Spanish translation for sysprof.
|
# Spanish translation for sysprof.
|
||||||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016, 2017.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 13:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
|
||||||
msgid "Sysprof"
|
msgid "Sysprof"
|
||||||
msgstr "Sysprof"
|
msgstr "Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
||||||
#| msgid "Profile an application or entire system."
|
|
||||||
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
||||||
msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo"
|
msgstr "Perfilador para una aplicación o el sistema completo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -116,14 +115,25 @@ msgid "Open a perf event stream"
|
|||||||
msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
|
msgstr "Abrir un flujo de eventos de rendimiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
|
|
||||||
#| "counters."
|
|
||||||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento de su "
|
"Se necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento de su "
|
||||||
"equipo."
|
"equipo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||||||
|
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||||||
|
msgstr "Obtener una lista de símbolos del kernel y sus direcciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||||||
|
#| msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se necesita autorización para acceder a la información del kernel Linux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
|
||||||
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||||||
|
msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||||||
msgid "Functions"
|
msgid "Functions"
|
||||||
msgstr "Funciones"
|
msgstr "Funciones"
|
||||||
@ -200,7 +210,7 @@ msgid "Value"
|
|||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||||||
msgid "New Process"
|
msgid "New Process"
|
||||||
msgstr "Nuevo proceso"
|
msgstr "Nuevo proceso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,11 +224,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
|
"¿Sabía que puede usar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> para grabar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
|
#: lib/sources/sp-perf-source.c:345
|
||||||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
||||||
msgstr "Sysprof no ha podido generar un gráfico desde el sistema de captura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-perf-source.c:345
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||||||
@ -226,29 +232,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento "
|
"Sysprof necesita autorización para acceder a los contadores de rendimiento "
|
||||||
"de su equipo."
|
"de su equipo."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-perf-source.c:350
|
#: lib/sources/sp-perf-source.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
|
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||||||
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||||||
msgid "All Processes"
|
msgid "All Processes"
|
||||||
msgstr "Todos los procesos"
|
msgstr "Todos los procesos"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d"
|
msgid "Process %d"
|
||||||
msgstr "Proceso %d"
|
msgstr "Proceso %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Process"
|
msgid "%u Process"
|
||||||
msgid_plural "%u Processes"
|
msgid_plural "%u Processes"
|
||||||
msgstr[0] "%u proceso"
|
msgstr[0] "%u proceso"
|
||||||
msgstr[1] "%u procesos"
|
msgstr[1] "%u procesos"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
|
||||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||||
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
|
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "Atajos de teclado"
|
|||||||
msgid "_Quit"
|
msgid "_Quit"
|
||||||
msgstr "_Salir"
|
msgstr "_Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
|
||||||
msgid "Not running"
|
msgid "Not running"
|
||||||
msgstr "No está en ejecución"
|
msgstr "No está en ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
|
|||||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||||
msgstr "Acercar (Ctrl++)"
|
msgstr "Acercar (Ctrl++)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1011
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -395,85 +402,85 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||||||
msgid "A system profiler"
|
msgid "A system profiler"
|
||||||
msgstr "Un perfilador del sistema"
|
msgstr "Un perfilador del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-application.c:178
|
#: src/sp-application.c:179
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
|
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-application.c:184
|
#: src/sp-application.c:185
|
||||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||||
msgstr "Saber más sobre Sysprof"
|
msgstr "Saber más sobre Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:148
|
#: src/sp-window.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Samples: %u"
|
msgid "Samples: %u"
|
||||||
msgstr "Muestras: %u"
|
msgstr "Muestras: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:181
|
#: src/sp-window.c:182
|
||||||
msgid "[Memory Capture]"
|
msgid "[Memory Capture]"
|
||||||
msgstr "[Captura de memoria]"
|
msgstr "[Captura de memoria]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:194
|
#: src/sp-window.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s - %s"
|
msgid "%s - %s"
|
||||||
msgstr "%s - %s"
|
msgstr "%s - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:232
|
#: src/sp-window.c:233
|
||||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||||
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
|
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
|
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
|
||||||
msgid "Record"
|
msgid "Record"
|
||||||
msgstr "Grabar"
|
msgstr "Grabar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:325
|
#: src/sp-window.c:326
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Detener"
|
msgstr "Detener"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:330
|
#: src/sp-window.c:331
|
||||||
msgid "Recording…"
|
msgid "Recording…"
|
||||||
msgstr "Grabando…"
|
msgstr "Grabando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:341
|
#: src/sp-window.c:342
|
||||||
msgid "Building profile…"
|
msgid "Building profile…"
|
||||||
msgstr "Construyendo perfil…"
|
msgstr "Construyendo perfil…"
|
||||||
|
|
||||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||||
#: src/sp-window.c:442
|
#: src/sp-window.c:443
|
||||||
msgid "Stopping…"
|
msgid "Stopping…"
|
||||||
msgstr "Deteniendo…"
|
msgstr "Deteniendo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:594
|
#: src/sp-window.c:595
|
||||||
msgid "Save Capture As"
|
msgid "Save Capture As"
|
||||||
msgstr "Guardar captura como"
|
msgstr "Guardar captura como"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:597
|
#: src/sp-window.c:598
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Guardar"
|
msgstr "Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
|
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:628
|
#: src/sp-window.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:973
|
#: src/sp-window.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
|
"No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1000
|
#: src/sp-window.c:1008
|
||||||
msgid "Open Capture"
|
msgid "Open Capture"
|
||||||
msgstr "Abrir captura"
|
msgstr "Abrir captura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1007
|
#: src/sp-window.c:1015
|
||||||
msgid "Sysprof Captures"
|
msgid "Sysprof Captures"
|
||||||
msgstr "Capturas de Sysprof"
|
msgstr "Capturas de Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1012
|
#: src/sp-window.c:1020
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,7 +513,6 @@ msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
|
|||||||
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] - Sysprof"
|
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] - Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/sysprof-cli.c:125
|
#: tools/sysprof-cli.c:125
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||||||
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
|
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user