Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2018-02-23 00:42:32 +01:00
parent 10b00317bc
commit 3e1770fd5b

103
po/sr.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for sysprof. # Serbian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package. # This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20162018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n" "Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sysprof" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=syspro"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "f&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof" msgid "Sysprof"
msgstr "Профилатор система" msgstr "Профилатор система"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
#| msgid "Profile an application or entire system."
msgid "Profiler for an application or entire system" msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Профилатор за програм или читав систем" msgstr "Профилатор за програм или читав систем"
@ -116,13 +115,25 @@ msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Отвори ток догађаја учинка" msgstr "Отвори ток догађаја учинка"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
#| msgid ""
#| "Sysprof requires authorization to access your computers performance "
#| "counters."
msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr "" msgstr ""
"Потребно је потврђивање идентитета за приступ бројачима учинка рачунара." "Потребно је потврђивање идентитета за приступ бројачима учинка рачунара."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Добави списак симбола кернела и њихове адресе"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
#| msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ подацима кернела Линукса."
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Профилатор система није био у стању да створи график позива из снимка "
"система."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions" msgid "Functions"
msgstr "Функције" msgstr "Функције"
@ -200,7 +211,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Вредност" msgstr "Вредност"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process" msgid "New Process"
msgstr "Нови процес" msgstr "Нови процес"
@ -215,34 +226,29 @@ msgstr ""
"Да ли знате да можете користити „<a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a>“ " "Да ли знате да можете користити „<a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a>“ "
"за снимање?" "за снимање?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414 #: lib/sources/sp-perf-source.c:345
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Профилатор система није био у стању да створи график позива из снимка "
"система."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr "" msgstr ""
"Профилатор система захтева овлашћење за приступ бројачима учинка рачунара." "Профилатор система захтева овлашћење за приступ бројачима учинка рачунара."
#: lib/sp-perf-source.c:350 #: lib/sources/sp-perf-source.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја приступања бројачима учинка: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја приступања бројачима учинка: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Сви процеси" msgstr "Сви процеси"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Процес %d" msgstr "Процес %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
@ -251,30 +257,26 @@ msgstr[1] "%u процеса"
msgstr[2] "%u процеса" msgstr[2] "%u процеса"
msgstr[3] "%u процеса" msgstr[3] "%u процеса"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Достављени аргументи линије наредби су неисправни" msgstr "Достављени аргументи линије наредби су неисправни"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
#| msgid "Sysprof Captures"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts" msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Пречице" msgstr "Пречице"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "Снимам" msgstr "Снимам"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
#| msgid "Recording…"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording" msgid "Stop recording"
msgstr "Заустави снимање" msgstr "Заустави снимање"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
#| msgid "Callers"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph" msgid "Callgraph"
msgstr "График позива" msgstr "График позива"
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Пречице тастатуре"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи" msgstr "_Изађи"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "Није покренут" msgstr "Није покренут"
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Врати ниво увеличања (Ктрл+0)"
msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Увећај (Ктрл++)" msgstr "Увећај (Ктрл++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003 #: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1011
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
@ -401,87 +403,87 @@ msgstr "Затвори"
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Профилатор система" msgstr "Профилатор система"
#: src/sp-application.c:178 #: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n" "\n"
"http://prevod.org — преводи на српски језик" "http://prevod.org — преводи на српски језик"
#: src/sp-application.c:184 #: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Сазнајте више о Профилатору система" msgstr "Сазнајте више о Профилатору система"
#: src/sp-window.c:148 #: src/sp-window.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Узорака: %u" msgstr "Узорака: %u"
#: src/sp-window.c:181 #: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Снимак меморије]" msgstr "[Снимак меморије]"
#: src/sp-window.c:194 #: src/sp-window.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s - %s" msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:232 #: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Није прикупљено довољно узорака за стварање графика позива" msgstr "Није прикупљено довољно узорака за стварање графика позива"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349 #: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Сними" msgstr "Сними"
#: src/sp-window.c:325 #: src/sp-window.c:326
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Заустави" msgstr "Заустави"
#: src/sp-window.c:330 #: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Снимам…" msgstr "Снимам…"
#: src/sp-window.c:341 #: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Изграђујем профил…" msgstr "Изграђујем профил…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442 #: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Заустављам…" msgstr "Заустављам…"
#: src/sp-window.c:594 #: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As" msgid "Save Capture As"
msgstr "Сачувај снимак као" msgstr "Сачувај снимак као"
#: src/sp-window.c:597 #: src/sp-window.c:598
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сачувај" msgstr "Сачувај"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004 #: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: src/sp-window.c:628 #: src/sp-window.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја чувања вашег снимка: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја чувања вашег снимка: %s"
#: src/sp-window.c:973 #: src/sp-window.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Подржане су само месне датотеке." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Подржане су само месне датотеке."
#: src/sp-window.c:1000 #: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture" msgid "Open Capture"
msgstr "Отворите снимак" msgstr "Отворите снимак"
#: src/sp-window.c:1007 #: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Снимци програма" msgstr "Снимци програма"
#: src/sp-window.c:1012 #: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке" msgstr "Све датотеке"
@ -514,7 +516,6 @@ msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[ДАТОТЕКА_СНИМКА] — Профилатор система" msgstr "[ДАТОТЕКА_СНИМКА] — Профилатор система"
#: tools/sysprof-cli.c:125 #: tools/sysprof-cli.c:125
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Превише аргумената је прослеђено конзолном програму:" msgstr "Превише аргумената је прослеђено конзолном програму:"