Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2018-02-19 20:56:07 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent cd7ff7f258
commit 88b8c20e79

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2017 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:57-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=syspro"
"f&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 17:54-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
@ -121,6 +121,20 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para acessar os contadores de desempenho do "
"sistema."
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
#| msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:415
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
@ -197,7 +211,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Novo processo"
@ -212,12 +226,7 @@ msgstr ""
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"para gravar?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
#: lib/sp-perf-source.c:345
#: lib/sources/sp-perf-source.c:345
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
@ -225,28 +234,29 @@ msgstr ""
"Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de seus "
"computadores."
#: lib/sp-perf-source.c:350
#: lib/sources/sp-perf-source.c:350
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Todos processos"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo"
msgstr[1] "%u processos"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
@ -347,7 +357,7 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running"
msgstr "Ocioso"
@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -395,88 +405,88 @@ msgstr "Fechar"
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sp-application.c:178
#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016, 2017."
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"
#: src/sp-application.c:184
#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
#: src/sp-window.c:148
#: src/sp-window.c:149
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Exemplos: %u"
#: src/sp-window.c:181
#: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura da memória]"
#: src/sp-window.c:194
#: src/sp-window.c:195
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:232
#: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/sp-window.c:325
#: src/sp-window.c:326
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/sp-window.c:330
#: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…"
#: src/sp-window.c:341
#: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…"
msgstr "Construindo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:442
#: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…"
msgstr "Parando…"
#: src/sp-window.c:594
#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Salvar captura como"
#: src/sp-window.c:597
#: src/sp-window.c:598
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:628
#: src/sp-window.c:629
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
#: src/sp-window.c:973
#: src/sp-window.c:981
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
#: src/sp-window.c:1000
#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Abrir captura"
#: src/sp-window.c:1007
#: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof"
#: src/sp-window.c:1012
#: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"