mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2026-02-12 16:10:54 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
cd7ff7f258
commit
88b8c20e79
100
po/pt_BR.po
100
po/pt_BR.po
@ -1,28 +1,28 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
|
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
|
||||||
# Copyright (C) 2017 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016, 2017.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=syspro"
|
||||||
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"f&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 06:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:57-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 17:54-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
|
||||||
msgid "Sysprof"
|
msgid "Sysprof"
|
||||||
msgstr "Sysprof"
|
msgstr "Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
@ -121,6 +121,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"É necessária autenticação para acessar os contadores de desempenho do "
|
"É necessária autenticação para acessar os contadores de desempenho do "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||||||
|
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||||||
|
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||||||
|
#| msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||||||
|
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:415
|
||||||
|
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||||||
msgid "Functions"
|
msgid "Functions"
|
||||||
msgstr "Funções"
|
msgstr "Funções"
|
||||||
@ -197,7 +211,7 @@ msgid "Value"
|
|||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||||||
msgid "New Process"
|
msgid "New Process"
|
||||||
msgstr "Novo processo"
|
msgstr "Novo processo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -212,12 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
|
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
|
||||||
"para gravar?"
|
"para gravar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
|
#: lib/sources/sp-perf-source.c:345
|
||||||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-perf-source.c:345
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||||||
@ -225,28 +234,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de seus "
|
"Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de seus "
|
||||||
"computadores."
|
"computadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-perf-source.c:350
|
#: lib/sources/sp-perf-source.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
|
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||||||
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||||||
msgid "All Processes"
|
msgid "All Processes"
|
||||||
msgstr "Todos processos"
|
msgstr "Todos processos"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d"
|
msgid "Process %d"
|
||||||
msgstr "Processo %d"
|
msgstr "Processo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Process"
|
msgid "%u Process"
|
||||||
msgid_plural "%u Processes"
|
msgid_plural "%u Processes"
|
||||||
msgstr[0] "%u processo"
|
msgstr[0] "%u processo"
|
||||||
msgstr[1] "%u processos"
|
msgstr[1] "%u processos"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:796
|
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
|
||||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||||
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
|
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -347,7 +357,7 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
|
|||||||
msgid "_Quit"
|
msgid "_Quit"
|
||||||
msgstr "_Sair"
|
msgstr "_Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:313
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
|
||||||
msgid "Not running"
|
msgid "Not running"
|
||||||
msgstr "Ocioso"
|
msgstr "Ocioso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
|
|||||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||||
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
|
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1003
|
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1011
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -395,88 +405,88 @@ msgstr "Fechar"
|
|||||||
msgid "A system profiler"
|
msgid "A system profiler"
|
||||||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-application.c:178
|
#: src/sp-application.c:179
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017\n"
|
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017\n"
|
||||||
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016, 2017."
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-application.c:184
|
#: src/sp-application.c:185
|
||||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||||
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:148
|
#: src/sp-window.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Samples: %u"
|
msgid "Samples: %u"
|
||||||
msgstr "Exemplos: %u"
|
msgstr "Exemplos: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:181
|
#: src/sp-window.c:182
|
||||||
msgid "[Memory Capture]"
|
msgid "[Memory Capture]"
|
||||||
msgstr "[Captura da memória]"
|
msgstr "[Captura da memória]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:194
|
#: src/sp-window.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s - %s"
|
msgid "%s - %s"
|
||||||
msgstr "%s - %s"
|
msgstr "%s - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:232
|
#: src/sp-window.c:233
|
||||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
|
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:305 src/sp-window.c:349
|
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
|
||||||
msgid "Record"
|
msgid "Record"
|
||||||
msgstr "Gravar"
|
msgstr "Gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:325
|
#: src/sp-window.c:326
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Parar"
|
msgstr "Parar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:330
|
#: src/sp-window.c:331
|
||||||
msgid "Recording…"
|
msgid "Recording…"
|
||||||
msgstr "Gravando…"
|
msgstr "Gravando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:341
|
#: src/sp-window.c:342
|
||||||
msgid "Building profile…"
|
msgid "Building profile…"
|
||||||
msgstr "Construindo perfil…"
|
msgstr "Construindo perfil…"
|
||||||
|
|
||||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||||
#: src/sp-window.c:442
|
#: src/sp-window.c:443
|
||||||
msgid "Stopping…"
|
msgid "Stopping…"
|
||||||
msgstr "Parando…"
|
msgstr "Parando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:594
|
#: src/sp-window.c:595
|
||||||
msgid "Save Capture As"
|
msgid "Save Capture As"
|
||||||
msgstr "Salvar captura como"
|
msgstr "Salvar captura como"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:597
|
#: src/sp-window.c:598
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Salvar"
|
msgstr "Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:598 src/sp-window.c:1004
|
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:628
|
#: src/sp-window.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
|
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:973
|
#: src/sp-window.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
|
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1000
|
#: src/sp-window.c:1008
|
||||||
msgid "Open Capture"
|
msgid "Open Capture"
|
||||||
msgstr "Abrir captura"
|
msgstr "Abrir captura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1007
|
#: src/sp-window.c:1015
|
||||||
msgid "Sysprof Captures"
|
msgid "Sysprof Captures"
|
||||||
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sp-window.c:1012
|
#: src/sp-window.c:1020
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Todos arquivos"
|
msgstr "Todos arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user