Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky
2018-09-28 12:43:54 +02:00
parent 7ed1847894
commit aa598df9dd

146
po/cs.po
View File

@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 09:58+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -172,10 +171,12 @@ msgstr "Něco je špatně!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilovat c_elý můj systém"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "hledat"
@ -192,6 +193,7 @@ msgstr "Příkazový řádek"
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Zdědit aktuální prostředí"
@ -247,11 +249,13 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:267
#. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:281
#. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
@ -260,12 +264,14 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes"
msgstr "Všechny procesy"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
@ -273,7 +279,7 @@ msgstr[0] "%u proces"
msgstr[1] "%u procesy"
msgstr[2] "%u procesů"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Zadané argumenty příkazového řádku nejsou platné"
@ -347,70 +353,73 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otevřít záznam"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
msgid "Not running"
msgstr "Neběží"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Záznam"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Oddálit (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Přiblížit (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otevřít záznam…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
msgid "About Sysprof"
msgstr "O aplikaci Sysprof"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Systémový profiler"
@ -423,76 +432,90 @@ msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Přečtěte si o Sysprof více"
#: src/sp-window.c:149
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:150
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Vzorky: %u"
#: src/sp-window.c:182
#: src/sp-window.c:183
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Záznam paměti]"
#: src/sp-window.c:195
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:197
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233
#: src/sp-window.c:235
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
msgid "Record"
msgstr "Zaznamenávat"
#: src/sp-window.c:326
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:330
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/sp-window.c:331
#: src/sp-window.c:335
msgid "Recording…"
msgstr "Zaznamenává se…"
#: src/sp-window.c:342
#: src/sp-window.c:346
msgid "Building profile…"
msgstr "Sestavuje se profil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
#: src/sp-window.c:448
msgid "Stopping…"
msgstr "Zastavuje se…"
#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:601
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Uložení záznamu jako"
#: src/sp-window.c:598
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:605
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/sp-window.c:629
#. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:638
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s"
#: src/sp-window.c:981
#: src/sp-window.c:990
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory."
#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:1018
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otevření záznamu"
#: src/sp-window.c:1015
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1022
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/sp-window.c:1027
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Záznam Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020
#: src/sp-window.c:1032
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@ -528,7 +551,8 @@ msgstr "[SOUBOR_ZÁZNAMU] Sysprof"
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:166
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s již existuje. Použijte --force k jeho přepsání\n"