Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky
2018-09-28 12:43:54 +02:00
parent 7ed1847894
commit aa598df9dd

146
po/cs.po
View File

@ -6,10 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n" "Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 19:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -172,10 +171,12 @@ msgstr "Něco je špatně!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo." msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilovat c_elý můj systém" msgstr "Profilovat c_elý můj systém"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "hledat" msgstr "hledat"
@ -192,6 +193,7 @@ msgstr "Příkazový řádek"
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Prostředí" msgstr "Prostředí"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit current environment"
msgstr "Zdědit aktuální prostředí" msgstr "Zdědit aktuální prostředí"
@ -247,11 +249,13 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s" msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:267 #. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "Procesor" msgstr "Procesor"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:281 #. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS" msgstr "FPS"
@ -260,12 +264,14 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Všechny procesy" msgstr "Všechny procesy"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d" msgstr "Proces %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
@ -273,7 +279,7 @@ msgstr[0] "%u proces"
msgstr[1] "%u procesy" msgstr[1] "%u procesy"
msgstr[2] "%u procesů" msgstr[2] "%u procesů"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Zadané argumenty příkazového řádku nejsou platné" msgstr "Zadané argumenty příkazového řádku nejsou platné"
@ -347,70 +353,73 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení" msgstr "Výchozí přiblížení"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otevřít záznam"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "Neběží" msgstr "Neběží"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44 #: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "_Záznam" msgstr "_Záznam"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118 #: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít" msgstr "_Zavřít"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212 #: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Oddálit (Ctrl+-)" msgstr "Oddálit (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228 #: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení (Ctrl+0)" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242 #: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Přiblížit (Ctrl++)" msgstr "Přiblížit (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Open" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgstr "Otevřít" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Save As" #: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgstr "Uložit jako" msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otevřít záznam…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287 #: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky" msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300 #. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavřít" msgstr "Zavřít"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
msgid "About Sysprof"
msgstr "O aplikaci Sysprof"
#: src/sp-application.c:174 #: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Systémový profiler" msgstr "Systémový profiler"
@ -423,76 +432,90 @@ msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Přečtěte si o Sysprof více" msgstr "Přečtěte si o Sysprof více"
#: src/sp-window.c:149 #. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Vzorky: %u" msgstr "Vzorky: %u"
#: src/sp-window.c:182 #: src/sp-window.c:183
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Záznam paměti]" msgstr "[Záznam paměti]"
#: src/sp-window.c:195 #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233 #: src/sp-window.c:235
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání" msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Zaznamenávat" msgstr "Zaznamenávat"
#: src/sp-window.c:326 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:330
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Zastavit" msgstr "Zastavit"
#: src/sp-window.c:331 #: src/sp-window.c:335
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Zaznamenává se…" msgstr "Zaznamenává se…"
#: src/sp-window.c:342 #: src/sp-window.c:346
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Sestavuje se profil…" msgstr "Sestavuje se profil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443 #: src/sp-window.c:448
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Zastavuje se…" msgstr "Zastavuje se…"
#: src/sp-window.c:595 #. Translators: This is a window title.
msgid "Save Capture As" #: src/sp-window.c:601
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Uložení záznamu jako" msgstr "Uložení záznamu jako"
#: src/sp-window.c:598 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:605
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: src/sp-window.c:629 #. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s" msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s"
#: src/sp-window.c:981 #: src/sp-window.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory." msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory."
#: src/sp-window.c:1008 #. Translators: This is a window title.
msgid "Open Capture" #: src/sp-window.c:1018
msgid "Open Capture…"
msgstr "Otevření záznamu" msgstr "Otevření záznamu"
#: src/sp-window.c:1015 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1022
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/sp-window.c:1027
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Záznam Sysprof" msgstr "Záznam Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020 #: src/sp-window.c:1032
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory" msgstr "Všechny soubory"
@ -528,7 +551,8 @@ msgstr "[SOUBOR_ZÁZNAMU] Sysprof"
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:" msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:"
#: tools/sysprof-cli.c:165 #. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s již existuje. Použijte --force k jeho přepsání\n" msgstr "%s již existuje. Použijte --force k jeho přepsání\n"