mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
4a6c51d37f
commit
af616454ad
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 21:34-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-26 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 09:34-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr "Sysprof"
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Perfilamento"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Perguntas frequentes"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/introduction.page:15
|
||||
msgid "Christian Hergert"
|
||||
@ -101,11 +106,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:49
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
#| "advtantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than "
|
||||
#| "that of a tracing profiler, making it easier to use for software that "
|
||||
#| "requires interactivity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||||
@ -141,8 +141,8 @@ msgstr ""
|
||||
"pilha de todos os aplicativos em execução, incluindo o kernel Linux. Isso "
|
||||
"pode, em alguns casos, ser confuso, se você deseja apenas olhar um único "
|
||||
"processo. Se o aplicativo não interage muito com o sistema hospedeiro, você "
|
||||
"pode obter mais sucesso com <link href=\"profiling#new-process-profiling"
|
||||
"\">perfilamento de um processo existente</link>."
|
||||
"pode obter mais sucesso com <link href=\"profiling#new-process-profiling\">"
|
||||
"perfilamento de um processo existente</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:18
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"próximo ao botão de <em>Gravar</em>. Selecione <em>Processo existente</em> "
|
||||
"na janela sobreposta exibida. Em seguida, selecione a quantidade de "
|
||||
"processos desejada para perfilar. Os processos selecionados para "
|
||||
"perfilamento terão uma marca de seleção ao lado de sus nomes."
|
||||
"perfilamento terão uma marca de seleção ao lado de seus nomes."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:54
|
||||
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para uma sobrecarga mínima, você pode considerar o uso da ferramenta de "
|
||||
"linha de comando <cmd>sysprof-cli</cmd>. Quando executado sem argumentos, "
|
||||
"ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para <file>capture."
|
||||
"syscap</file>. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo <app>Sysprof</"
|
||||
"app> para visualizar o gráfico de chamadas."
|
||||
"ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para "
|
||||
"<file>capture.syscap</file>. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo "
|
||||
"<app>Sysprof</app> para visualizar o gráfico de chamadas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:95
|
||||
@ -313,10 +313,6 @@ msgstr "Interpretando os resultados"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:110
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three "
|
||||
#| "sections. On the top left is a list of all the functions profiled. They "
|
||||
#| "are sorted by how often they were called during the sampling frequency."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
@ -384,6 +380,78 @@ msgstr ""
|
||||
"aplicativo com transição para o ou do kernel Linux. Há muitos motivos para "
|
||||
"isto, tal como uma <em>chamada do sistema</em> ou <em>sinal</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:10
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "O que \"In file [heap]\" significa?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||
"possible explanations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que o sysprof acredita que uma função foi chamada de algum "
|
||||
"lugar na heap do programa (onde <code>malloc</code> aloca memória) em vez da "
|
||||
"seção de código (onde o código executável normalmente vive). Há várias "
|
||||
"possível explicações."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:19
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "Compiladores JIT (Just in Time)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linguagens como o Java podem gerar código executável enquanto um programa "
|
||||
"está em execução e armazena-o na heap. Sysprof está relatando com precisão a "
|
||||
"situação neste caso."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:27
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Otimizando compiladores"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compiladores C e C++ podem otimizar as informações necessárias para "
|
||||
"determinar o chamador de uma função, então isso é confundido com [heap]. "
|
||||
"Você ainda podem dizer quão frequente cada função é chamada pelo programa, "
|
||||
"mas nem sempre de onde."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o gcc, a sinalização <code>-fno-omit-frame-pointer</code> vai evitar "
|
||||
"essa otimização. A sinalização nem sempre é necessária, por exemplo em "
|
||||
"máquinas x86_64 só é necessário com a otimização -O3."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obter a árvore de chamadas mais detalhada e precisa a partir de código "
|
||||
"não otimizado, use essas sinalizações: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer "
|
||||
"-O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user