mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Updated Danish translation
This commit is contained in:
493
help/da/da.po
Normal file
493
help/da/da.po
Normal file
@ -0,0 +1,493 @@
|
||||
# Danish translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2020 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# scootergrisen, 2020.
|
||||
# scootergrisen:
|
||||
# scootergrisen: kig på oversættelsen af profiler og lignende ord
|
||||
# scootergrisen:
|
||||
# scootergrisen: trac ... ing (gør ens i sysprof og sysprof-help)
|
||||
# scootergrisen: samp ... ling (gør ens i sysprof og sysprof-help)
|
||||
# scootergrisen:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Da disse er tekniske termer, foreslår jeg "(tracing)" og "(sampling)"
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: i parentes. Eller måske at bruge disse engelske termer uden at
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: oversætte.
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: "En profiler", eller endnu bedre med en mindre direkte oversættelse
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: f.eks.: "Et profileringsprogram måler et programs ydelse, mens
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: programmet kører."
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: En "profilering" ville jeg forstå som outputtet af at man har kørt en
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: profiler/profileringsprogram.
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: foreslår ligesom tidligere (f.eks.):
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: profiler -> profiler el. profilferingsprogram
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: profileringssession -> profilering
|
||||
# scootergrisen:
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profile
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profiled
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profiler
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profilere
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profilerer
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileret
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profilering
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringen
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringer
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringskaldgraf
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringsmål
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringsprogram
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringsresultaterne
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringssession
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profileringssessionen
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profilers
|
||||
# scootergrisen: ord som starter med profil: profiles
|
||||
# scootergrisen:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-09 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "scootergrisen <>, 2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr "Hvad betyder heap?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "Hvad betyder \"In file [heap]\"?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||
"possible explanations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at sysprof mener, at en funktion blev kaldt fra et programs heap "
|
||||
"(hvor <code>malloc</code> allokerer hukommelse) frem for kodeafsnittet (hvor "
|
||||
"eksekverbar kode normalt findes). Der kan være flere forklaringer til det."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:22
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "JIT-kompilere (Just in Time)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprog som Java kan generere eksekverbar kode, mens et program kører og gemme "
|
||||
"det i heapen. Sysprof rapporterer situationen, når det er tilfældet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Optimerende kompilere"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C- og C++-kompilere kan optimere information bort, som behøves til at "
|
||||
"bestemme en funktions kalder, så den forveksles for [heap]. Du kan stadigvæk "
|
||||
"se, hvor tit hver funktion kaldes af programmet, men ikke altid hvorfra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I gcc forhindrer flaget <code>-fno-omit-frame-pointer</code> denne "
|
||||
"optimering. Flaget behøves ikke altid, f.eks. på x86_64-maskiner er det kun "
|
||||
"nødvendigt sammen med optimeringen -O3."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug følgende flag for at få det mest detaljerede og præcise kaldtræ fra kode, "
|
||||
"som ikke er blevet optimeret: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer "
|
||||
"-O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/introduction.page:15
|
||||
msgid "Christian Hergert"
|
||||
msgstr "Christian Hergert"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/introduction.page:17
|
||||
msgid "2016"
|
||||
msgstr "2016"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:22
|
||||
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
|
||||
msgstr "Velkommen til <app>Sysprof</app>!"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduktion"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> er en systemprofilering til Linux som målretter GNOME-"
|
||||
"skrivebordet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:33
|
||||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||||
msgstr "Forskelle mellem sporing og prøvetagning"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/introduction.page:35
|
||||
msgid "What is a Profiler?"
|
||||
msgstr "Hvad er en profilering?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A profiler is an application that records information about an application "
|
||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En profilering er et program som optager information om et program eller "
|
||||
"system mens det kører. Informationen kan undersøges, for at få bedre indsigt "
|
||||
"i, hvordan programmet kan ændres for at få bedre ydelse."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
|
||||
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
|
||||
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
|
||||
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
|
||||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der findes almindeligvis kategorier af softwareprofileringer, som kan "
|
||||
"refereres til som enten sporings- eller prøvetagningsprofileringer. "
|
||||
"Sporingsprofileringer betyder, at hver funktionskald som udføres af "
|
||||
"programmet, kendes af profileringen. En prøvetagningsprofilering virker ved "
|
||||
"regelmæssigt at inspicere programmets tilstand og ser derfor ikke hvert "
|
||||
"funktionskald, som udføres af programmet."
|
||||
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Men jeg synes denne sætning bliver mere naturlig hvis den omskrives
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: mere. Jeg foreslår:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning:
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: "Trace- og sampleprofilering har hver deres fordele. En fordel ved
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: sampleprofilering er, at programmets effektivitet anfægtes langt
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: mindre end ved traceprofilering. Dette er især nyttigt for
|
||||
# scootergrisen: fra gennemlæsning: programmer, som kræver interaktiv kørsel."
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
|
||||
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
|
||||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||||
"interactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sporings- og prøvetagningsprofileringer har hver deres fordele. En fordel "
|
||||
"ved prøvetagningsprofilering er at overheaden er meget mindre "
|
||||
"end med en sporingsprofilering, hvilket gør det lettere at bruge på "
|
||||
"software, der kræver interaktioner."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:54
|
||||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||||
msgstr "<app>Sysprof</app> er en prøvetagningsprofilering."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:15 C/profiling.page:6
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Profilering"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:12
|
||||
msgid "How to profile your system"
|
||||
msgstr "Profilér dit system"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når <app>Sysprof</app> profilerer dit system, så optager det stakinformation "
|
||||
"for alle programmer som udføres, herunder Linux-kernen. Det kan nogle gange "
|
||||
"være forvirrende, hvis du kun vil se på en enkelt proces. Interagerer dit "
|
||||
"program ikke med værtssystemet, kan du med fordel "
|
||||
"bruge <app>Sysprof</app> til at <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">starte en ny proces</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sørg for at målknappen er indstillet til <em>Alle processer</em> og klik på "
|
||||
"<em>Optag</em> for at profilere hele systemet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
|
||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||
"root to perform whole-system profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil nu blive spurgt om at <em>godkende</em> adgang til at profilere "
|
||||
"systemet. Det kræves fordi Linux-kernens perf-implementering kræver root "
|
||||
"for at udføre profilering af hele systemet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
|
||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under profileringssessionen kan du se antallet af sekunder, som profileringen har "
|
||||
"været aktiv. Klik på <em>Optag</em>-knappen igen for at stoppe "
|
||||
"profileringssessionen. Hvorefter kaldgrafen vises."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
|
||||
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
|
||||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis <app>sysprof</app>-programmet vises i din profileringskaldgraf, så kan "
|
||||
"du måske overveje at optage profileringssessionen med <cmd>sysprof-"
|
||||
"cli</cmd>. Det er et kommandolinjeprogram, som optager din "
|
||||
"profileringssession til disk, så du kan se på det på et senere tidspunkt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||||
"link> for more guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se <link href=\"profiling#interpreting-results\">fortolkning af "
|
||||
"resultater</link> for mere vejledning."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:48
|
||||
msgid "Profile an existing process"
|
||||
msgstr "Profilér en eksisterende proces"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
|
||||
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
|
||||
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
|
||||
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med <app>Sysprof</app> kan du profilere en eller flere eksisterende "
|
||||
"processer på dit system. Vælg først <em>profileringsmål</em>-knappen ved "
|
||||
"siden af <em>Optag</em>-knappen. Vælg <em>Eksisterende proces</em> i pop "
|
||||
"over'en som vises. Vælg herefter alle de processer, du vil profilere. "
|
||||
"Processer som er valgt til profilering har en afkrydsning ved siden af deres "
|
||||
"navn."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||||
"start profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har valgt dine målprocesser, så tryk på <em>Optag</em>-knappen for at "
|
||||
"starte profileringen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||
"profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du er færdig, så tryk på <em>Optag</em>-knappen igen for at stoppe "
|
||||
"profileringen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:71
|
||||
msgid "Profile a new process"
|
||||
msgstr "Profilér en ny proces"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
|
||||
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
|
||||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||||
"spawn the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tit have brug for at starte en ny proces for at profilere. Vælg først "
|
||||
"<em>profileringsmål</em>-knappen ved siden af <em>Optag</em>-knappen. Vælg "
|
||||
"herefter <em>Ny proces</em> og udfyld den nødvendige information for at "
|
||||
"starte processen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
|
||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||
"environment</em> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du starter en proces som kræver adgang til din nuværende skærm såsom et "
|
||||
"GTK+-program, så sørg for at <em>Nedarv nuværende miljø</em> er indstillet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:90
|
||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||
msgstr "Profilering med kommandolinjeværktøjet sysprof-cli"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
|
||||
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
|
||||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For minimal overhead kan du overveje at bruge <cmd>sysprof-"
|
||||
"cli</cmd>-kommandolinjeværktøjet. Når det køres uden argumenter, så optages "
|
||||
"hele systemet og outputtet gemmes i <file>capture.syscap</file>. Filen kan "
|
||||
"åbnes med <app>Sysprof</app>-programmet for at vise kaldgrafen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||||
"cmd>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan også tilkoble en eksisterende proces med <cmd>sysprof-cli -p "
|
||||
"pid</cmd>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
|
||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||
"current environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vil starte en ny proces, så brug <cmd>sysprof-cli -c "
|
||||
"'kommando'</cmd> til at angive en kommando, som skal startes. Kommandoen "
|
||||
"nedarver det nuværende miljø."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:110
|
||||
msgid "Interpreting results"
|
||||
msgstr "Fortolkning af resultater"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
"how often they were called during the recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profileringsresultaterne i <app>Sysprof</app> opdeles i 3 afsnit. Øverste "
|
||||
"til venstre er en liste over alle de funktioner, som er blevet profileret. De "
|
||||
"er sorteret efter hvor ofte, de blev kaldt under optagelsen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
|
||||
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
|
||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er vigtigt at bemærke, at mængden af tid som blev brugt i hver funktion "
|
||||
"ikke optages. Det ville kræve en sporingsprofilering for at få en præcis "
|
||||
"optagelse. Procenten udregnes ved at fastslå, hvor ofte funktionen dukkede op "
|
||||
"i det nuværende stakspor når en prøve blev optaget."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
|
||||
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
|
||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||
"stacktrace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når en funktion er blevet valgt fra funktionslisten, så vises alle de "
|
||||
"optagede kaldere for funktionen nederst til venstre. De sorteres også efter "
|
||||
"procenten af prøvetagninger, som inkluderer funktionen i staksporet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Til højre er alle efterkommerne af den valgte funktion. Du kan enten vælge "
|
||||
"en funktion fra funktionslisten eller kalderlisten."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan hoppe ind i en funktion ved at aktivere en række i træet over "
|
||||
"efterkommere ved at dobbeltklikke eller trykke på <key>Enter</key> eller "
|
||||
"<key>Mellemrum</key>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
|
||||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ser <em>- - kernel - -</em> i dine resultater, så betyder det at "
|
||||
"programmet skiftede til eller fra Linux-kernen. Det kan der være mange "
|
||||
"årsager til såsom et <em>syscall</em> eller <em>signal</em>."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user