mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 982cd11ae4fbc50ad193e9afc72982b3818ebf11)
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
c8d97eb198
commit
db6445d6aa
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-26 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 09:34-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 17:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 04:19-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
@ -129,20 +129,27 @@ msgstr "Como perfilar seus sistema"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:11
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack "
|
||||
#| "information for all applications executing, including the Linux kernel. "
|
||||
#| "This can sometimes be confusing if you only want to look at a single "
|
||||
#| "process. If your application does not interact much with the host system, "
|
||||
#| "you may have more success with <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
#| "profiling\">profiling an existing process</link>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
|
||||
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
|
||||
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
|
||||
"application does not interact much with the host system, you may have more "
|
||||
"success with <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profiling an "
|
||||
"existing process</link>."
|
||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando <app>Sysprof</app> perfila seu sistema, ele grava informações da "
|
||||
"pilha de todos os aplicativos em execução, incluindo o kernel Linux. Isso "
|
||||
"pode, em alguns casos, ser confuso, se você deseja apenas olhar um único "
|
||||
"processo. Se o aplicativo não interage muito com o sistema hospedeiro, você "
|
||||
"pode obter mais sucesso com <link href=\"profiling#new-process-profiling\">"
|
||||
"perfilamento de um processo existente</link>."
|
||||
"pode obter mais sucesso usando o <app>Sysprof</app> para <link href="
|
||||
"\"profiling#new-process-profiling\">criar um novo processo</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:18
|
||||
@ -162,8 +169,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste momento, você pode ter que <em>autorizar</em> acesso ao perfilador do "
|
||||
"sistema. Isso é necessário, pois a implementação do perf do kernel Linux "
|
||||
"requer as permissões do \"root\" para realizar perfilamento de todo o "
|
||||
"sistema."
|
||||
"requer as permissões do “root” para realizar perfilamento de todo o sistema."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:25
|
||||
@ -282,9 +288,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para uma sobrecarga mínima, você pode considerar o uso da ferramenta de "
|
||||
"linha de comando <cmd>sysprof-cli</cmd>. Quando executado sem argumentos, "
|
||||
"ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para "
|
||||
"<file>capture.syscap</file>. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo "
|
||||
"<app>Sysprof</app> para visualizar o gráfico de chamadas."
|
||||
"ele vai gravar todo o seu sistema e salvar a saída para <file>capture."
|
||||
"syscap</file>. Esse arquivo pode ser aberto com o aplicativo <app>Sysprof</"
|
||||
"app> para visualizar o gráfico de chamadas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:95
|
||||
@ -380,13 +386,19 @@ msgstr ""
|
||||
"aplicativo com transição para o ou do kernel Linux. Há muitos motivos para "
|
||||
"isto, tal como uma <em>chamada do sistema</em> ou <em>sinal</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
#| msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr "O que heap significa?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:10
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||
msgstr "O que \"In file [heap]\" significa?"
|
||||
msgstr "O que “In file [heap]” significa?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
#: C/faq.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||
@ -399,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
||||
"possível explicações."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:19
|
||||
#: C/faq.page:22
|
||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||
msgstr "Compiladores JIT (Just in Time)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:21
|
||||
#: C/faq.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
@ -415,12 +427,12 @@ msgstr ""
|
||||
"situação neste caso."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:27
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
msgid "Optimizing compilers"
|
||||
msgstr "Otimizando compiladores"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/faq.page:29
|
||||
#: C/faq.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
@ -432,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mas nem sempre de onde."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:35
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
@ -443,14 +455,14 @@ msgstr ""
|
||||
"máquinas x86_64 só é necessário com a otimização -O3."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:41
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obter a árvore de chamadas mais detalhada e precisa a partir de código "
|
||||
"não otimizado, use essas sinalizações: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer "
|
||||
"-O0</code>"
|
||||
"não otimizado, use essas sinalizações: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -"
|
||||
"O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user