Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2016-10-10 12:41:13 +02:00
parent 17497498c7
commit e3f2b8760d

211
po/pl.po
View File

@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:01+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Wywołania"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Potomne"
msgstr "Elementy potomne"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
msgid "Cumulative"
@ -144,32 +145,32 @@ msgstr "Profilowanie _całego systemu"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:119
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Istniejący proces"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:129
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:148
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:162
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Dziedziczenie obecnego środowiska"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:180
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:195
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:213
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Nowy proces"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Do profilowania można używać także polecenia <a href=\"help:sysprof"
"\">sysprof-cli</a>."
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Sysprof nie może utworzyć wykresu wywołań z przechwytywania systemu."
@ -201,16 +202,16 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania dostępu do liczników wydajności: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
@ -222,6 +223,78 @@ msgstr[2] "%u procesów"
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Podane parametry wiersza poleceń są nieprawidłowe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Skróty programu Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymanie nagrywania"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Wykres wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Rozwinięcie funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Wyświetlenie bezpośrednich elementów potomnych funkcji wykresu wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Zwinięcie funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Ukrycie wszystkich elementów potomnych wykresu wywołań poniżej zaznaczonej "
"funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Przejście do funkcji"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wybranie funkcji lub pliku jako górnego elementu wykresu wywołań"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Wizualizacja"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "N_owe okno"
@ -239,26 +312,14 @@ msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:932
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:309
msgid "Not running"
msgstr "Bezczynny"
@ -266,94 +327,126 @@ msgstr "Bezczynny"
msgid "_Record"
msgstr "_Nagrywaj"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:117
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/sp-application.c:160
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Pomniejsza (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Przywraca poziom powiększenia (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Powiększa (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:999
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Profiler systemu"
#: src/sp-application.c:164
#: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016"
#: src/sp-application.c:170
#: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Więcej informacji o Sysprof"
#: src/sp-window.c:139
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Próbki: %u"
#: src/sp-window.c:172
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Przechwytywanie pamięci]"
#: src/sp-window.c:185
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:219
#: src/sp-window.c:230
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Zebrano za mało próbek, aby utworzyć wykres wywołań"
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
#: src/sp-window.c:301 src/sp-window.c:345
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
#: src/sp-window.c:293
#: src/sp-window.c:321
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/sp-window.c:298
#: src/sp-window.c:326
msgid "Recording…"
msgstr "Nagrywanie…"
#: src/sp-window.c:309
#: src/sp-window.c:337
msgid "Building profile…"
msgstr "Budowanie profilu…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:406
#: src/sp-window.c:438
msgid "Stopping…"
msgstr "Zatrzymywanie…"
#: src/sp-window.c:555
#: src/sp-window.c:590
msgid "Save Capture As"
msgstr "Zapis przechwytywania jako"
#: src/sp-window.c:558 src/sp-window.c:931
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/sp-window.c:559
#: src/sp-window.c:593
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/sp-window.c:591
#: src/sp-window.c:594 src/sp-window.c:1000
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/sp-window.c:624
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przechwytywania: %s"
#: src/sp-window.c:898
#: src/sp-window.c:969
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Tylko lokalne pliki są obsługiwane."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”. Obsługiwane są tylko lokalne pliki."
#: src/sp-window.c:926
#: src/sp-window.c:996
msgid "Open Capture"
msgstr "Otwarcie przechwytywania"
#: src/sp-window.c:938
#: src/sp-window.c:1003
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Przechwytywania Sysprof"
#: src/sp-window.c:943
#: src/sp-window.c:1008
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"