mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
4412a566be
commit
e78f97d632
226
po/pt_BR.po
226
po/pt_BR.po
@ -2,25 +2,26 @@
|
||||
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sysprof"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 09:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:33-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 22:40-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Perfilador"
|
||||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||||
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:10
|
||||
msgid "sysprof"
|
||||
msgstr "sysprof"
|
||||
|
||||
@ -135,40 +137,40 @@ msgstr "Ai, isso machuca!"
|
||||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||||
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||||
msgid "Profile my _entire system"
|
||||
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
||||
msgid "Existing Process"
|
||||
msgstr "Processo existente"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Linha de comando"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
||||
msgid "Environment"
|
||||
msgstr "Ambiente"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||||
msgid "Inherit current environment"
|
||||
msgstr "Herdar o ambiente atual"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||||
msgid "New Process"
|
||||
msgstr "Novo processo"
|
||||
|
||||
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
|
||||
"para gravar?"
|
||||
|
||||
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
|
||||
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
|
||||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
|
||||
@ -201,18 +203,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||||
msgid "All Processes"
|
||||
msgstr "Todos processos"
|
||||
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process %d"
|
||||
msgstr "Processo %d"
|
||||
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
|
||||
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%u Processes"
|
||||
msgid "%u Process"
|
||||
msgid_plural "%u Processes"
|
||||
msgstr[0] "%u processo"
|
||||
@ -222,6 +223,79 @@ msgstr[1] "%u processos"
|
||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos do Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Gravação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Stop recording"
|
||||
msgstr "Parar gravação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Callgraph"
|
||||
msgstr "Gráfico de chamadas"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Expand function"
|
||||
msgstr "Expandir função"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||||
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Collapse function"
|
||||
msgstr "Recolher função"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
|
||||
"selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump into function"
|
||||
msgstr "Pular para a função"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Visualizers"
|
||||
msgstr "Visualizadores"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Reduzir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Redefinir ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
||||
msgid "_New Window"
|
||||
msgstr "_Nova janela"
|
||||
@ -239,26 +313,14 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:309
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Ocioso"
|
||||
|
||||
@ -266,94 +328,128 @@ msgstr "Ocioso"
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "G_ravar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:160
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
|
||||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||||
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
|
||||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||||
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
|
||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:999
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:174
|
||||
msgid "A system profiler"
|
||||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:164
|
||||
#: src/sp-application.c:178
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016\n"
|
||||
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:170
|
||||
#: src/sp-application.c:184
|
||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:139
|
||||
#: src/sp-window.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Samples: %u"
|
||||
msgstr "Exemplos: %u"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:172
|
||||
#: src/sp-window.c:181
|
||||
msgid "[Memory Capture]"
|
||||
msgstr "[Captura da memória]"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:185
|
||||
#: src/sp-window.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:219
|
||||
#: src/sp-window.c:230
|
||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
|
||||
#: src/sp-window.c:301 src/sp-window.c:345
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:293
|
||||
#: src/sp-window.c:321
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:298
|
||||
#: src/sp-window.c:326
|
||||
msgid "Recording…"
|
||||
msgstr "Gravando…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:309
|
||||
#: src/sp-window.c:337
|
||||
msgid "Building profile…"
|
||||
msgstr "Construindo perfil…"
|
||||
|
||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||
#: src/sp-window.c:404
|
||||
#: src/sp-window.c:438
|
||||
msgid "Stopping…"
|
||||
msgstr "Parando…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:553
|
||||
#: src/sp-window.c:590
|
||||
msgid "Save Capture As"
|
||||
msgstr "Salvar captura como"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:557
|
||||
#: src/sp-window.c:593
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:589
|
||||
#: src/sp-window.c:594 src/sp-window.c:1000
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:896
|
||||
#: src/sp-window.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:924
|
||||
#: src/sp-window.c:996
|
||||
msgid "Open Capture"
|
||||
msgstr "Abrir captura"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:936
|
||||
#: src/sp-window.c:1003
|
||||
msgid "Sysprof Captures"
|
||||
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:941
|
||||
#: src/sp-window.c:1008
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos arquivos"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user