Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto
2016-11-02 19:29:44 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4412a566be
commit e78f97d632

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sysprof"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:33-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 22:40-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Perfilador"
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
@ -135,40 +137,40 @@ msgstr "Ai, isso machuca!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Processo existente"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Herdar o ambiente atual"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Novo processo"
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"para gravar?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
#: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
@ -201,18 +203,17 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Todos processos"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
#| msgid "%u Processes"
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo"
@ -222,6 +223,79 @@ msgstr[1] "%u processos"
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expandir função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Recolher função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
"selecionada"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Pular para a função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir ampliação"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
@ -239,26 +313,14 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:309
msgid "Not running"
msgstr "Ocioso"
@ -266,94 +328,128 @@ msgstr "Ocioso"
msgid "_Record"
msgstr "G_ravar"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/sp-application.c:160
#: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:999
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sp-application.c:164
#: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016"
#: src/sp-application.c:170
#: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
#: src/sp-window.c:139
#: src/sp-window.c:148
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Exemplos: %u"
#: src/sp-window.c:172
#: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura da memória]"
#: src/sp-window.c:185
#: src/sp-window.c:194
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:219
#: src/sp-window.c:230
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
#: src/sp-window.c:301 src/sp-window.c:345
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/sp-window.c:293
#: src/sp-window.c:321
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/sp-window.c:298
#: src/sp-window.c:326
msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…"
#: src/sp-window.c:309
#: src/sp-window.c:337
msgid "Building profile…"
msgstr "Construindo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:404
#: src/sp-window.c:438
msgid "Stopping…"
msgstr "Parando…"
#: src/sp-window.c:553
#: src/sp-window.c:590
msgid "Save Capture As"
msgstr "Salvar captura como"
#: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:557
#: src/sp-window.c:593
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/sp-window.c:589
#: src/sp-window.c:594 src/sp-window.c:1000
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:624
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
#: src/sp-window.c:896
#: src/sp-window.c:969
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
#: src/sp-window.c:924
#: src/sp-window.c:996
msgid "Open Capture"
msgstr "Abrir captura"
#: src/sp-window.c:936
#: src/sp-window.c:1003
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof"
#: src/sp-window.c:941
#: src/sp-window.c:1008
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"