Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto
2016-11-02 19:29:44 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4412a566be
commit e78f97d632

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package. # This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n" "Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sysprof" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 09:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:33-0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-01 22:40-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:181
msgid "Sysprof" msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof" msgstr "Sysprof"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Perfilador"
msgid "Profile an application or entire system." msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema." msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:10
msgid "sysprof" msgid "sysprof"
msgstr "sysprof" msgstr "sysprof"
@ -135,40 +137,40 @@ msgstr "Ai, isso machuca!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema." msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema" msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:93 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:117 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process" msgid "Existing Process"
msgstr "Processo existente" msgstr "Processo existente"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:127 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando" msgstr "Linha de comando"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:146 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Ambiente" msgstr "Ambiente"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:160 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit current environment"
msgstr "Herdar o ambiente atual" msgstr "Herdar o ambiente atual"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:178 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:193 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:211 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process" msgid "New Process"
msgstr "Novo processo" msgstr "Novo processo"
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> " "Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"para gravar?" "para gravar?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318 #: lib/sp-callgraph-profile.c:414
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "" msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema." "Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."
@ -201,18 +203,17 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:116 lib/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Todos processos" msgstr "Todos processos"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d" msgstr "Processo %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140 #: lib/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format #, c-format
#| msgid "%u Processes"
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo" msgstr[0] "%u processo"
@ -222,6 +223,79 @@ msgstr[1] "%u processos"
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos" msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Sysprof"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expandir função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Recolher função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
"selecionada"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Pular para a função"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir ampliação"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6 #: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window" msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela" msgstr "_Nova janela"
@ -239,26 +313,14 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26 #: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Sair" msgstr "_Sair"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:309
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "Ocioso" msgstr "Ocioso"
@ -266,94 +328,128 @@ msgstr "Ocioso"
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "G_ravar" msgstr "G_ravar"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116 #: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#: src/sp-application.c:160 #: src/resources/ui/sp-window.ui:174
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:222
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:238
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:252
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:999
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:284
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:297
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:310
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema" msgstr "Um perfilador de sistema"
#: src/sp-application.c:164 #: src/sp-application.c:178
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016" msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016"
#: src/sp-application.c:170 #: src/sp-application.c:184
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
#: src/sp-window.c:139 #: src/sp-window.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Exemplos: %u" msgstr "Exemplos: %u"
#: src/sp-window.c:172 #: src/sp-window.c:181
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura da memória]" msgstr "[Captura da memória]"
#: src/sp-window.c:185 #: src/sp-window.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "%s - %s" msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s" msgstr "%s - %s"
#: src/sp-window.c:219 #: src/sp-window.c:230
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "" msgstr ""
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas" "Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317 #: src/sp-window.c:301 src/sp-window.c:345
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Gravar" msgstr "Gravar"
#: src/sp-window.c:293 #: src/sp-window.c:321
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Parar" msgstr "Parar"
#: src/sp-window.c:298 #: src/sp-window.c:326
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…" msgstr "Gravando…"
#: src/sp-window.c:309 #: src/sp-window.c:337
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Construindo perfil…" msgstr "Construindo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:404 #: src/sp-window.c:438
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Parando…" msgstr "Parando…"
#: src/sp-window.c:553 #: src/sp-window.c:590
msgid "Save Capture As" msgid "Save Capture As"
msgstr "Salvar captura como" msgstr "Salvar captura como"
#: src/sp-window.c:556 src/sp-window.c:929 #: src/sp-window.c:593
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:557
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: src/sp-window.c:589 #: src/sp-window.c:594 src/sp-window.c:1000
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
#: src/sp-window.c:896 #: src/sp-window.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais." "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto. Há suporte apenas arquivos locais."
#: src/sp-window.c:924 #: src/sp-window.c:996
msgid "Open Capture" msgid "Open Capture"
msgstr "Abrir captura" msgstr "Abrir captura"
#: src/sp-window.c:936 #: src/sp-window.c:1003
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof" msgstr "Capturas do Sysprof"
#: src/sp-window.c:941 #: src/sp-window.c:1008
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos" msgstr "Todos arquivos"