mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update Spanish translation
(cherry picked from commit 74b18cd53f6062c07d4ab502e0d6723288ee08ad)
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
3ef5aba28e
commit
fff153b643
@ -1,26 +1,26 @@
|
||||
# Spanish translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 22:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018"
|
||||
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018, 2019"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Sysprof</app> es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en "
|
||||
"el escritorio GNOME."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:33
|
||||
msgid "Differences between tracing and sampling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/introduction.page:35
|
||||
@ -81,6 +83,9 @@ msgid ""
|
||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación "
|
||||
"o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver "
|
||||
"como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:42
|
||||
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/introduction.page:54
|
||||
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<app>Sysprof</app> es un perfilador de muestreo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:10
|
||||
@ -129,6 +134,8 @@ msgid ""
|
||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo "
|
||||
"indica <em>Todos los procesos</em> y pulse <em>Grabar</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:21
|
||||
@ -137,6 +144,9 @@ msgid ""
|
||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||
"root to perform whole-system profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este punto se le pedirá que <em>autorice</em> el acceso para perfila el "
|
||||
"sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de "
|
||||
"«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:25
|
||||
@ -145,6 +155,9 @@ msgid ""
|
||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado "
|
||||
"activo. Al pulsar el botón <em>Grabar</em> otra vez se detendrá el "
|
||||
"perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:31
|
||||
@ -185,6 +198,8 @@ msgid ""
|
||||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||||
"start profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de seleccionar los procesos objetivos pulse <em>Grabar</em> para "
|
||||
"empezar el perfilado."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:57
|
||||
@ -192,6 +207,8 @@ msgid ""
|
||||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||
"profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando haya terminado pulse el botón <em>Grabar</em> de nuevo para detener "
|
||||
"el perfilado."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:69
|
||||
@ -214,11 +231,14 @@ msgid ""
|
||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||
"environment</em> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como "
|
||||
"puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción "
|
||||
"<em>Heredar entorno actual</em> está activada."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:88
|
||||
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:90
|
||||
@ -235,6 +255,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||||
"cmd>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando "
|
||||
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:98
|
||||
@ -243,6 +265,9 @@ msgid ""
|
||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||
"current environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere lanzar un proceso nuevo use <cmd>sysprof-cli -c «comando»</cmd> "
|
||||
"para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno "
|
||||
"actual."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/profiling.page:108
|
||||
@ -256,6 +281,10 @@ msgid ""
|
||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||
"how often they were called during the recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los resultados del perfilado en <app>Sysprof</app> se dividen en tres "
|
||||
"secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las "
|
||||
"funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado "
|
||||
"durante la grabación."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:115
|
||||
@ -265,6 +294,11 @@ msgid ""
|
||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada "
|
||||
"función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar "
|
||||
"con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la "
|
||||
"que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la "
|
||||
"muestra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:121
|
||||
@ -274,6 +308,10 @@ msgid ""
|
||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||
"stacktrace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa "
|
||||
"función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán "
|
||||
"por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de "
|
||||
"llamadas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/profiling.page:126
|
||||
@ -288,6 +326,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble "
|
||||
"pulsación o pulsando <key>Intro</key> o <key>Espacio</key>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/profiling.page:133
|
||||
@ -296,11 +336,14 @@ msgid ""
|
||||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve <em>- - kernel - -</em> en sus resultados significa que la aplicación "
|
||||
"ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una "
|
||||
"<em>llamada del sistema</em> o <em>señal</em>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/faq.page:9
|
||||
msgid "What does heap mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es la pila?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:12
|
||||
@ -328,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||
"this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta "
|
||||
"un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la "
|
||||
"situación en este caso."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/faq.page:30
|
||||
@ -341,6 +387,10 @@ msgid ""
|
||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para "
|
||||
"determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la "
|
||||
"pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada "
|
||||
"función, pero no siempre desde aquí."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:38
|
||||
@ -349,6 +399,9 @@ msgid ""
|
||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En gcc, la opción <code>-fno-omit-frame-pointer</code> evitará esta "
|
||||
"optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas "
|
||||
"x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/faq.page:44
|
||||
@ -356,6 +409,8 @@ msgid ""
|
||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no "
|
||||
"optimizado, use las opciones: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:5
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user