mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Add Romanian translation
(cherry picked from commit 8bb68819506e2e4fedb151815f5b38be8d9e4ac7)
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
eb5d2aba15
commit
3ef5aba28e
@ -15,6 +15,7 @@ nl
|
||||
pl
|
||||
pt
|
||||
pt_BR
|
||||
ro
|
||||
sl
|
||||
sk
|
||||
sr
|
||||
|
||||
574
po/ro.po
Normal file
574
po/ro.po
Normal file
@ -0,0 +1,574 @@
|
||||
# Romanian translation for sysprof.
|
||||
# Copyright (C) 2019 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-32\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-17 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 15:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
|
||||
#: src/sp-application.c:339
|
||||
msgid "Sysprof"
|
||||
msgstr "Sysprof"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
|
||||
msgid "Profiler for an application or entire system"
|
||||
msgstr "Profiler pentru o aplicație sau un sistem întreg"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
|
||||
msgid "The GNOME Foundation"
|
||||
msgstr "Fundația GNOME"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
|
||||
"optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sysprof vă permite să profilați aplicații pentru a vă ajuta la depanare și "
|
||||
"optimizare."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
|
||||
msgid "Profiler"
|
||||
msgstr "Profiler"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
|
||||
msgid "Profile an application or entire system."
|
||||
msgstr "Profilați o aplicație sau un sistem întreg."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
|
||||
msgid "Window size"
|
||||
msgstr "Dimensiune fereastră"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
|
||||
msgid "Window size (width and height)."
|
||||
msgstr "Dimensiune fereastră (lățime și înălțime)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
|
||||
msgid "Window position"
|
||||
msgstr "Poziție fereastră"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
|
||||
msgid "Window position (x and y)."
|
||||
msgstr "Poziție fereastră (x și y)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr "Fereastră maximizată"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
|
||||
msgid "Window maximized state"
|
||||
msgstr "Stare fereastră maximizată"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
|
||||
msgid "Last Spawn Program"
|
||||
msgstr "Ultimul program de creare"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ultimul program creat, care va fi stabilit în UI după repornirea aplicației."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
|
||||
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
|
||||
msgstr "Ultimul mediu moștenitor de creare"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
|
||||
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
|
||||
msgstr "Dacă ultimul mediu creat moștenește mediul superiorului."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
|
||||
msgid "Last Spawn Environment"
|
||||
msgstr "Ultimul mediu de creare"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
|
||||
"the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ultimul mediu creat, care va fi stabilit în UI după repornirea aplicației."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
|
||||
msgid "Open a perf event stream"
|
||||
msgstr "Deschide un flux de eveniment perf"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
|
||||
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este necesară autentificarea pentru a accesa contoarele de performanță ale "
|
||||
"sistemului."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
|
||||
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
|
||||
msgstr "Obține o listă cu toate simbolurile nucleului și adresele acestora"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este necesară autentificarea pentru a accesa informațiile nucleului Linux."
|
||||
|
||||
#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
|
||||
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sysprof nu a putut să genereze un graf de apelări din captura sistemului."
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funcții"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
|
||||
msgid "Self"
|
||||
msgstr "Sine"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
|
||||
msgid "Callers"
|
||||
msgstr "Apelanți"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
|
||||
msgid "Descendants"
|
||||
msgstr "Descendenți"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
|
||||
msgid "Cumulative"
|
||||
msgstr "Cumulativ"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
|
||||
msgid "Welcome to Sysprof"
|
||||
msgstr "Bine ați venit la Sysprof"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
|
||||
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Începeți să profilați sistemul cu butonul <b>Înregistrează</b> de deasupra"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
|
||||
msgid "Ouch, that hurt!"
|
||||
msgstr "Au, asta a durut!"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
|
||||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||||
msgstr "Ceva neașteptat a mers greșit în timpul profilării sistemului."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||||
msgid "Profile my _entire system"
|
||||
msgstr "Profilează într_egul sistem"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caută"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
|
||||
msgid "Existing Process"
|
||||
msgstr "Proces existent"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Linie de comandă"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
|
||||
msgid "Environment"
|
||||
msgstr "Mediu"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a check button.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||||
msgid "Inherit current environment"
|
||||
msgstr "Moștenește mediul curent"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Cheie"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valoare"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
|
||||
msgid "New Process"
|
||||
msgstr "Proces nou"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
|
||||
msgid "00:00"
|
||||
msgstr "00:00"
|
||||
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Știați că puteți utiliza <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> pentru a "
|
||||
"înregistra?"
|
||||
|
||||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
|
||||
msgstr "Sysprof nu a găsit câmpul „%s”."
|
||||
|
||||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
|
||||
msgstr "Sysprof nu a reușit să parseze decalajul pentru „%s”."
|
||||
|
||||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
|
||||
msgstr "Sysprof nu a reușit să obțină ID-ul perf_event."
|
||||
|
||||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sysprof necesită autorizare pentru a accesa contoarele de performanță ale "
|
||||
"calculatorului."
|
||||
|
||||
#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||
msgstr "A apărut o eroare în timpul accesării contoarelor de performanță: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Memorie utilizată"
|
||||
|
||||
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
|
||||
msgid "All Processes"
|
||||
msgstr "Toate procesele"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process %d"
|
||||
msgstr "Procesul %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Process"
|
||||
msgid_plural "%u Processes"
|
||||
msgstr[0] "%u proces"
|
||||
msgstr[1] "%u procese"
|
||||
msgstr[2] "%u de procese"
|
||||
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||
msgstr "Argumentele liniei de comandă furnizate nu sunt valide"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Sysprof Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scurtături Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Înregistrare"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Stop recording"
|
||||
msgstr "Oprește înregistrarea"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Callgraph"
|
||||
msgstr "Graf de apelări"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Expand function"
|
||||
msgstr "Extinde funcția"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
|
||||
msgstr "Arată descendenții direcți ai funcției callgraph"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Collapse function"
|
||||
msgstr "Contractă funcția"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
|
||||
msgstr "Ascunde toți descendenții callgraph sub funcția selectată"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump into function"
|
||||
msgstr "Intră în funcție"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectează funcția sau fișierul ca și capătul de sus al grafului de apelări"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Visualizers"
|
||||
msgstr "Vizualizatori"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Mărește"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Micșorează"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Restabilește focalizarea"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Nu rulează"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "În_registrează"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "În_chide"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||||
msgstr "Micșorează (Ctrl+-)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||||
msgstr "Restabilește nivelul focalizării (Ctrl+0)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||
msgstr "Mărește (Ctrl++)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Fereastră nouă"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||||
msgctxt "menu label"
|
||||
msgid "Open Capture…"
|
||||
msgstr "Deschide captura…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||||
msgid "Save As…"
|
||||
msgstr "Salvează ca…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captură de ecran"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închide"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scurtături de tastatură"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||||
msgid "About Sysprof"
|
||||
msgstr "Despre Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:184
|
||||
msgid "A system profiler"
|
||||
msgstr "Un profilator de sistem"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:189
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:195
|
||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||
msgstr "Aflați mai multe despre Sysprof"
|
||||
|
||||
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||||
#: src/sp-window.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Samples: %u"
|
||||
msgstr "Mostre: %u"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:187
|
||||
msgid "[Memory Capture]"
|
||||
msgstr "[Captură de memorie]"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||||
#: src/sp-window.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:239
|
||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||
msgstr "Nu au fost colectate destule mostre pentru a genera un graf de apelări"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Înregistrează"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:334
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Oprește"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:339
|
||||
msgid "Recording…"
|
||||
msgstr "Se înregistrează…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:350
|
||||
msgid "Building profile…"
|
||||
msgstr "Se generează profilul…"
|
||||
|
||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||
#: src/sp-window.c:456
|
||||
msgid "Stopping…"
|
||||
msgstr "Se oprește…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a window title.
|
||||
#: src/sp-window.c:609
|
||||
msgid "Save Capture As…"
|
||||
msgstr "Salvează captura ca…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:613
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvează"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulează"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the error message.
|
||||
#: src/sp-window.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||
msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de salvare a capturii: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fișierul „%s” nu a putut fi deschis. Doar fișierele locale sunt suportate."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a window title.
|
||||
#: src/sp-window.c:1030
|
||||
msgid "Open Capture…"
|
||||
msgstr "Deschide captura…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:1034
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Deschide"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1039
|
||||
msgid "Sysprof Captures"
|
||||
msgstr "Capturi Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1044
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Toate fișierele"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||||
msgid "Make sysprof specific to a task"
|
||||
msgstr "Face ca sysprof să fie specific unei sarcini"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:99
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||||
msgid "Run a command and profile the process"
|
||||
msgstr "Rulează o comandă și profilează procesul"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:100
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMANDĂ"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:101
|
||||
msgid "Force overwrite the capture file"
|
||||
msgstr "Forțează suprascrierea fișierului de captură"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:102
|
||||
msgid "Disable recording of CPU statistics"
|
||||
msgstr "Dezactivează înregistrarea statisticilor CPU"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:103
|
||||
msgid "Disable recording of memory statistics"
|
||||
msgstr "Dezactivează înregistrarea statisticilor memoriei"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:104
|
||||
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
|
||||
msgstr "Tipărește versiunea sysprof-cli și ieși"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:110
|
||||
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
|
||||
msgstr "[FIȘIER_CAPTURĂ] — Sysprof"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:129
|
||||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||||
msgstr "Prea multe argumente au fost trimise la sysprof-cli:"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name.
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||||
msgstr "%s există. Utilizați --force pentru a suprascrie\n"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user