Update Spanish translation

(cherry picked from commit 74b18cd53f6062c07d4ab502e0d6723288ee08ad)
This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2019-08-27 10:08:06 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 3ef5aba28e
commit fff153b643

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# Spanish translation for sysprof. # Spanish translation for sysprof.
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package. # This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n" "Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 22:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018" msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018, 2019"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12 #: C/index.page:12
@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME " "<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Sysprof</app> es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en "
"el escritorio GNOME."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33 #: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling" msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "" msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35 #: C/introduction.page:35
@ -81,6 +83,9 @@ msgid ""
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight " "or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better." "into how the application could be changed to perform better."
msgstr "" msgstr ""
"Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación "
"o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver "
"como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42 #: C/introduction.page:42
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54 #: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler." msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "" msgstr "<app>Sysprof</app> es un perfilador de muestreo."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10 #: C/profiling.page:10
@ -129,6 +134,8 @@ msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All " "To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>." "Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo "
"indica <em>Todos los procesos</em> y pulse <em>Grabar</em>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21 #: C/profiling.page:21
@ -137,6 +144,9 @@ msgid ""
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires " "system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling." "root to perform whole-system profiling."
msgstr "" msgstr ""
"En este punto se le pedirá que <em>autorice</em> el acceso para perfila el "
"sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de "
"«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25 #: C/profiling.page:25
@ -145,6 +155,9 @@ msgid ""
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the " "has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed." "profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado "
"activo. Al pulsar el botón <em>Grabar</em> otra vez se detendrá el "
"perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31 #: C/profiling.page:31
@ -185,6 +198,8 @@ msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to " "After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling." "start profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Después de seleccionar los procesos objetivos pulse <em>Grabar</em> para "
"empezar el perfilado."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57 #: C/profiling.page:57
@ -192,6 +207,8 @@ msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop " "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling." "profiling."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando haya terminado pulse el botón <em>Grabar</em> de nuevo para detener "
"el perfilado."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69 #: C/profiling.page:69
@ -214,11 +231,14 @@ msgid ""
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current " "such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set." "environment</em> is set."
msgstr "" msgstr ""
"Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como "
"puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción "
"<em>Heredar entorno actual</em> está activada."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88 #: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool" msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "" msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90 #: C/profiling.page:90
@ -235,6 +255,8 @@ msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</" "You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>." "cmd>."
msgstr "" msgstr ""
"También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando "
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98 #: C/profiling.page:98
@ -243,6 +265,9 @@ msgid ""
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the " "cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment." "current environment."
msgstr "" msgstr ""
"Si quiere lanzar un proceso nuevo use <cmd>sysprof-cli -c «comando»</cmd> "
"para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno "
"actual."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108 #: C/profiling.page:108
@ -256,6 +281,10 @@ msgid ""
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by " "On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording." "how often they were called during the recording."
msgstr "" msgstr ""
"Los resultados del perfilado en <app>Sysprof</app> se dividen en tres "
"secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las "
"funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado "
"durante la grabación."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115 #: C/profiling.page:115
@ -265,6 +294,11 @@ msgid ""
"The percentage is calculated by determining how often that function showed " "The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded." "up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr "" msgstr ""
"Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada "
"función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar "
"con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la "
"que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la "
"muestra."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121 #: C/profiling.page:121
@ -274,6 +308,10 @@ msgid ""
"sorted by the percentage of samples that included that function in the " "sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace." "stacktrace."
msgstr "" msgstr ""
"Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa "
"función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán "
"por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de "
"llamadas."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126 #: C/profiling.page:126
@ -288,6 +326,8 @@ msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants " "You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>." "with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr "" msgstr ""
"Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble "
"pulsación o pulsando <key>Intro</key> o <key>Espacio</key>."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133 #: C/profiling.page:133
@ -296,11 +336,14 @@ msgid ""
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many " "application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>." "reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Si ve <em>- - kernel - -</em> en sus resultados significa que la aplicación "
"ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una "
"<em>llamada del sistema</em> o <em>señal</em>."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9 #: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?" msgid "What does heap mean?"
msgstr "" msgstr "¿Qué es la pila?"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12 #: C/faq.page:12
@ -328,6 +371,9 @@ msgid ""
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in " "and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case." "this case."
msgstr "" msgstr ""
"Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta "
"un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la "
"situación en este caso."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30 #: C/faq.page:30
@ -341,6 +387,10 @@ msgid ""
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how " "function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where." "often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr "" msgstr ""
"Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para "
"determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la "
"pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada "
"función, pero no siempre desde aquí."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38 #: C/faq.page:38
@ -349,6 +399,9 @@ msgid ""
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines " "optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization." "it is only needed with -O3 optimization."
msgstr "" msgstr ""
"En gcc, la opción <code>-fno-omit-frame-pointer</code> evitará esta "
"optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas "
"x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44 #: C/faq.page:44
@ -356,6 +409,8 @@ msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use " "To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>" "these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no "
"optimizado, use las opciones: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link #. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5 #: C/legal.xml:5