Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2018-11-15 12:29:57 +01:00
parent 07d297b70b
commit 09105a7bca

203
po/es.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -16,11 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
#: src/sp-application.c:339
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
@ -175,10 +176,12 @@ msgstr "Vaya, eso ha dolido."
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar el sistema _completo"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -195,6 +198,7 @@ msgstr "Línea de comandos"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Entorno actual heredado"
@ -251,11 +255,17 @@ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
#. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria usada"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
@ -264,19 +274,21 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes"
msgstr "Todos los procesos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u proceso"
msgstr[1] "%u procesos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
@ -351,194 +363,233 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Abrir captura"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
msgid "Not running"
msgstr "No está en ejecución"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Grabar"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Acercar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
#| msgid "Open Capture"
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
#| msgid "Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/sp-application.c:174
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof"
msgstr "Acerca de Sysprof"
#: src/sp-application.c:184
msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador del sistema"
#: src/sp-application.c:179
#: src/sp-application.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
#: src/sp-application.c:185
#: src/sp-application.c:195
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Saber más sobre Sysprof"
#: src/sp-window.c:149
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:154
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Muestras: %u"
#: src/sp-window.c:182
#: src/sp-window.c:187
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura de memoria]"
#: src/sp-window.c:195
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:201
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233
#: src/sp-window.c:239
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: src/sp-window.c:326
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:334
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/sp-window.c:331
#: src/sp-window.c:339
msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…"
#: src/sp-window.c:342
#: src/sp-window.c:350
msgid "Building profile…"
msgstr "Construyendo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
#: src/sp-window.c:456
msgid "Stopping…"
msgstr "Deteniendo…"
#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Guardar captura como"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:609
#| msgid "Save Capture As"
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Guardar captura como…"
#: src/sp-window.c:598
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:613
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:629
#. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:646
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
#: src/sp-window.c:981
#: src/sp-window.c:1002
#, c-format
#| msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Abrir captura"
#. Translators: This is a window title.
#: src/sp-window.c:1030
#| msgid "Open Capture"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#: src/sp-window.c:1015
#. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1034
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sp-window.c:1039
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas de Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020
#: src/sp-window.c:1044
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: tools/sysprof-cli.c:97
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
#: tools/sysprof-cli.c:97
#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
#: tools/sysprof-cli.c:98
#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: tools/sysprof-cli.c:99
#: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
#: tools/sysprof-cli.c:100
#: tools/sysprof-cli.c:102
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
#: tools/sysprof-cli.c:104
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
#: tools/sysprof-cli.c:106
#| msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:110
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125
#: tools/sysprof-cli.c:129
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#: tools/sysprof-cli.c:165
#. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:170
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "_Abrir captura"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"