Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2018-11-15 12:29:57 +01:00
parent 07d297b70b
commit 09105a7bca

203
po/es.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n" "Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-15 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -16,11 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:192
#: src/sp-application.c:339
msgid "Sysprof" msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof" msgstr "Sysprof"
@ -175,10 +176,12 @@ msgstr "Vaya, eso ha dolido."
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema." msgstr "Algo ha ido mal de manera inesperada al intentar perfilar su sistema."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar el sistema _completo" msgstr "Perfilar el sistema _completo"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -195,6 +198,7 @@ msgstr "Línea de comandos"
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Entorno" msgstr "Entorno"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit current environment"
msgstr "Entorno actual heredado" msgstr "Entorno actual heredado"
@ -251,11 +255,17 @@ msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s" "Ha ocurrido un error al intentar acceder a los contadores de rendimiento: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275 #. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:294
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "CPU" msgstr "CPU"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289 #: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:309
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria usada"
#. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:327
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS" msgstr "FPS"
@ -264,19 +274,21 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Todos los procesos" msgstr "Todos los procesos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Proceso %d" msgstr "Proceso %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u proceso" msgstr[0] "%u proceso"
msgstr[1] "%u procesos" msgstr[1] "%u procesos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos" msgstr "Los argumentos de línea de comandos proporcionados no son válidos"
@ -351,194 +363,233 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación" msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:321
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Abrir captura"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "No está en ejecución" msgstr "No está en ejecución"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44 #: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "_Grabar" msgstr "_Grabar"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118 #: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212 #: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Alejar (Ctrl+-)" msgstr "Alejar (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228 #: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)" msgstr "Restablecer nivel de ampliación (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242 #: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Acercar (Ctrl++)" msgstr "Acercar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Open" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgstr "Abrir" #| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Save As" #: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgstr "Guardar como" #| msgid "Open Capture"
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287 #: src/resources/ui/sp-window.ui:287
#| msgid "Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300 #. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#: src/sp-application.c:174 #: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof"
msgstr "Acerca de Sysprof"
#: src/sp-application.c:184
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Un perfilador del sistema" msgstr "Un perfilador del sistema"
#: src/sp-application.c:179 #: src/sp-application.c:189
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016" msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2016"
#: src/sp-application.c:185 #: src/sp-application.c:195
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Saber más sobre Sysprof" msgstr "Saber más sobre Sysprof"
#: src/sp-window.c:149 #. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Muestras: %u" msgstr "Muestras: %u"
#: src/sp-window.c:182 #: src/sp-window.c:187
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura de memoria]" msgstr "[Captura de memoria]"
#: src/sp-window.c:195 #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233 #: src/sp-window.c:239
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico" msgstr "No se han recopilado suficientes muestras para generar un gráfico"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:313 src/sp-window.c:359
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Grabar" msgstr "Grabar"
#: src/sp-window.c:326 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:334
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Detener" msgstr "Detener"
#: src/sp-window.c:331 #: src/sp-window.c:339
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…" msgstr "Grabando…"
#: src/sp-window.c:342 #: src/sp-window.c:350
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Construyendo perfil…" msgstr "Construyendo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443 #: src/sp-window.c:456
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Deteniendo…" msgstr "Deteniendo…"
#: src/sp-window.c:595 #. Translators: This is a window title.
msgid "Save Capture As" #: src/sp-window.c:609
msgstr "Guardar captura como" #| msgid "Save Capture As"
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Guardar captura como…"
#: src/sp-window.c:598 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:613
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:615 src/sp-window.c:1036
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:629 #. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al intentar guardar la captura: %s"
#: src/sp-window.c:981 #: src/sp-window.c:1002
#, c-format #, c-format
#| msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales." "No se pudo abrir el archivo «%s». Sólo se soportan los archivos locales."
#: src/sp-window.c:1008 #. Translators: This is a window title.
msgid "Open Capture" #: src/sp-window.c:1030
msgstr "Abrir captura" #| msgid "Open Capture"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#: src/sp-window.c:1015 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1034
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sp-window.c:1039
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas de Sysprof" msgstr "Capturas de Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020 #: src/sp-window.c:1044
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
#: tools/sysprof-cli.c:97 #: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Make sysprof specific to a task" msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea" msgstr "Hacer que sysprof sea específico de una tarea"
#: tools/sysprof-cli.c:97 #: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "PID" msgid "PID"
msgstr "PID" msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:98 #: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Run a command and profile the process" msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso" msgstr "Ejecutar un comando y perfila el proceso"
#: tools/sysprof-cli.c:98 #: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO" msgstr "COMANDO"
#: tools/sysprof-cli.c:99 #: tools/sysprof-cli.c:101
msgid "Force overwrite the capture file" msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura" msgstr "Forzar la sobrescritura del archivo de captura"
#: tools/sysprof-cli.c:100 #: tools/sysprof-cli.c:102
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de CPU"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Desactivar registro de estadísticas de memoria"
#: tools/sysprof-cli.c:104
msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir" msgstr "Mostrar la versión de sysprof-cli y salir"
#: tools/sysprof-cli.c:106 #: tools/sysprof-cli.c:110
#| msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof" msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof" msgstr "[ARCHIVO_CAPTURA] — Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:125 #: tools/sysprof-cli.c:129
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:" msgstr "Se han pasado demasiados argumentos a sysprof-cli:"
#: tools/sysprof-cli.c:165 #. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescribir\n"
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "_Abrir captura"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "%s - %s" #~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"