mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2025-12-31 20:36:25 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
46d40dac2c
commit
1a1cdd190e
166
po/pt_BR.po
166
po/pt_BR.po
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 13:31-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 11:20-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
|
||||
@ -176,10 +176,12 @@ msgstr "Ai, isso machuca!"
|
||||
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
|
||||
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the description for a switch.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
|
||||
msgid "Profile my _entire system"
|
||||
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
@ -196,6 +198,7 @@ msgstr "Linha de comando"
|
||||
msgid "Environment"
|
||||
msgstr "Ambiente"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a check button.
|
||||
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
|
||||
msgid "Inherit current environment"
|
||||
msgstr "Herdar o ambiente atual"
|
||||
@ -252,11 +255,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
|
||||
#. Translators: CPU is the processor.
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
|
||||
#. Translators: FPS is frames per second.
|
||||
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
@ -265,19 +270,21 @@ msgstr "FPS"
|
||||
msgid "All Processes"
|
||||
msgstr "Todos processos"
|
||||
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
|
||||
#. Translators: %d is the PID of the process.
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process %d"
|
||||
msgstr "Processo %d"
|
||||
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
|
||||
#. Translators: %u is the number (amount) of processes.
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Process"
|
||||
msgid_plural "%u Processes"
|
||||
msgstr[0] "%u processo"
|
||||
msgstr[1] "%u processos"
|
||||
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
|
||||
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
|
||||
msgid "The command line arguments provided are invalid"
|
||||
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
|
||||
|
||||
@ -354,70 +361,77 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Redefinir ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
|
||||
msgid "_New Window"
|
||||
msgstr "_Nova janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
|
||||
msgid "_Open Capture"
|
||||
msgstr "_Abrir captura"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Ocioso"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "G_ravar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
|
||||
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
|
||||
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
|
||||
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
|
||||
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a tooltip.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
|
||||
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
|
||||
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267
|
||||
#| msgid "_New Window"
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:280
|
||||
#| msgid "Open Capture"
|
||||
msgctxt "menu label"
|
||||
msgid "Open Capture…"
|
||||
msgstr "Abrir captura…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
|
||||
#| msgid "Save As"
|
||||
msgid "Save As…"
|
||||
msgstr "Salvar como…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
|
||||
#. Translators: This is a menu label.
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
|
||||
#| msgid "Sysprof"
|
||||
msgid "About Sysprof"
|
||||
msgstr "Sobre o Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-application.c:174
|
||||
msgid "A system profiler"
|
||||
msgstr "Um perfilador de sistema"
|
||||
@ -432,78 +446,94 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Learn more about Sysprof"
|
||||
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:149
|
||||
#. Translators: %u is the number (amount) of samples.
|
||||
#: src/sp-window.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Samples: %u"
|
||||
msgstr "Exemplos: %u"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:182
|
||||
#: src/sp-window.c:183
|
||||
msgid "[Memory Capture]"
|
||||
msgstr "[Captura da memória]"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:195
|
||||
#. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
|
||||
#: src/sp-window.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:233
|
||||
#: src/sp-window.c:235
|
||||
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:326
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:330
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:331
|
||||
#: src/sp-window.c:335
|
||||
msgid "Recording…"
|
||||
msgstr "Gravando…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:342
|
||||
#: src/sp-window.c:346
|
||||
msgid "Building profile…"
|
||||
msgstr "Construindo perfil…"
|
||||
|
||||
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
|
||||
#: src/sp-window.c:443
|
||||
#: src/sp-window.c:448
|
||||
msgid "Stopping…"
|
||||
msgstr "Parando…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:595
|
||||
msgid "Save Capture As"
|
||||
msgstr "Salvar captura como"
|
||||
#. Translators: This is a window title.
|
||||
#: src/sp-window.c:601
|
||||
#| msgid "Save Capture As"
|
||||
msgid "Save Capture As…"
|
||||
msgstr "Salvar captura como…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:598
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:605
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:629
|
||||
#. Translators: %s is the error message.
|
||||
#: src/sp-window.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:981
|
||||
#: src/sp-window.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais."
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1008
|
||||
msgid "Open Capture"
|
||||
msgstr "Abrir captura"
|
||||
#. Translators: This is a window title.
|
||||
#: src/sp-window.c:1018
|
||||
#| msgid "Open Capture"
|
||||
msgid "Open Capture…"
|
||||
msgstr "Abrir captura…"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1015
|
||||
#. Translators: This is a button.
|
||||
#: src/sp-window.c:1022
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1027
|
||||
msgid "Sysprof Captures"
|
||||
msgstr "Capturas do Sysprof"
|
||||
|
||||
#: src/sp-window.c:1020
|
||||
#: src/sp-window.c:1032
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos arquivos"
|
||||
|
||||
@ -539,10 +569,20 @@ msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] — Sysprof"
|
||||
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
|
||||
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
|
||||
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:165
|
||||
#. Translators: %s is a file name.
|
||||
#: tools/sysprof-cli.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
|
||||
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open Capture"
|
||||
#~ msgstr "_Abrir captura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Quit"
|
||||
#~ msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s - %s"
|
||||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user