Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2018-10-05 14:22:41 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 46d40dac2c
commit 1a1cdd190e

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n" "Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 10:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 13:31-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 11:20-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
@ -176,10 +176,12 @@ msgstr "Ai, isso machuca!"
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema." msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."
#. Translators: This is the description for a switch.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system" msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema" msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"
#. Translators: This is the placeholder in a search entry.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
@ -196,6 +198,7 @@ msgstr "Linha de comando"
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Ambiente" msgstr "Ambiente"
#. Translators: This is a check button.
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment" msgid "Inherit current environment"
msgstr "Herdar o ambiente atual" msgstr "Herdar o ambiente atual"
@ -252,11 +255,13 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275 #. Translators: CPU is the processor.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:276
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "CPU" msgstr "CPU"
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289 #. Translators: FPS is frames per second.
#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:291
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS" msgstr "FPS"
@ -265,19 +270,21 @@ msgstr "FPS"
msgid "All Processes" msgid "All Processes"
msgstr "Todos processos" msgstr "Todos processos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #. Translators: %d is the PID of the process.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d" msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d" msgstr "Processo %d"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #. Translators: %u is the number (amount) of processes.
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%u Process" msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes" msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo" msgstr[0] "%u processo"
msgstr[1] "%u processos" msgstr[1] "%u processos"
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:815
msgid "The command line arguments provided are invalid" msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos" msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"
@ -354,70 +361,77 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir ampliação" msgstr "Redefinir ampliação"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6 #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Abrir captura"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running" msgid "Not running"
msgstr "Ocioso" msgstr "Ocioso"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44 #: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "G_ravar" msgstr "G_ravar"
#. Translators: This is a button.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:118 #: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:212 #: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)" msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:228 #: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)" msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"
#. Translators: This is a tooltip.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:242 #: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ampliar (Ctrl++)" msgstr "Ampliar (Ctrl++)"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Open" #: src/resources/ui/sp-window.ui:267
msgstr "Abrir" #| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:274 #. Translators: This is a menu label.
msgid "Save As" #: src/resources/ui/sp-window.ui:280
msgstr "Salvar como" #| msgid "Open Capture"
msgctxt "menu label"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:287 #: src/resources/ui/sp-window.ui:287
#| msgid "Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
#. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela" msgstr "Captura de tela"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:300 #. Translators: This is a menu label.
#: src/resources/ui/sp-window.ui:313
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:333
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:340
#| msgid "Sysprof"
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sobre o Sysprof"
#: src/sp-application.c:174 #: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler" msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema" msgstr "Um perfilador de sistema"
@ -432,78 +446,94 @@ msgstr ""
msgid "Learn more about Sysprof" msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof" msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"
#: src/sp-window.c:149 #. Translators: %u is the number (amount) of samples.
#: src/sp-window.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Samples: %u" msgid "Samples: %u"
msgstr "Exemplos: %u" msgstr "Exemplos: %u"
#: src/sp-window.c:182 #: src/sp-window.c:183
msgid "[Memory Capture]" msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura da memória]" msgstr "[Captura da memória]"
#: src/sp-window.c:195 #. Translators: The first %s is a file name, the second is the date and time.
#: src/sp-window.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/sp-window.c:233 #: src/sp-window.c:235
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "" msgstr ""
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas" "Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"
#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:309 src/sp-window.c:355
msgid "Record" msgid "Record"
msgstr "Gravar" msgstr "Gravar"
#: src/sp-window.c:326 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:330
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Parar" msgstr "Parar"
#: src/sp-window.c:331 #: src/sp-window.c:335
msgid "Recording…" msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…" msgstr "Gravando…"
#: src/sp-window.c:342 #: src/sp-window.c:346
msgid "Building profile…" msgid "Building profile…"
msgstr "Construindo perfil…" msgstr "Construindo perfil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating #. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443 #: src/sp-window.c:448
msgid "Stopping…" msgid "Stopping…"
msgstr "Parando…" msgstr "Parando…"
#: src/sp-window.c:595 #. Translators: This is a window title.
msgid "Save Capture As" #: src/sp-window.c:601
msgstr "Salvar captura como" #| msgid "Save Capture As"
msgid "Save Capture As…"
msgstr "Salvar captura como…"
#: src/sp-window.c:598 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:605
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:607 src/sp-window.c:1024
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/sp-window.c:629 #. Translators: %s is the error message.
#: src/sp-window.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"
#: src/sp-window.c:981 #: src/sp-window.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported." msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais." "O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais."
#: src/sp-window.c:1008 #. Translators: This is a window title.
msgid "Open Capture" #: src/sp-window.c:1018
msgstr "Abrir captura" #| msgid "Open Capture"
msgid "Open Capture…"
msgstr "Abrir captura…"
#: src/sp-window.c:1015 #. Translators: This is a button.
#: src/sp-window.c:1022
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/sp-window.c:1027
msgid "Sysprof Captures" msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof" msgstr "Capturas do Sysprof"
#: src/sp-window.c:1020 #: src/sp-window.c:1032
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos" msgstr "Todos arquivos"
@ -539,10 +569,20 @@ msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] — Sysprof"
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:" msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"
#: tools/sysprof-cli.c:165 #. Translators: %s is a file name.
#: tools/sysprof-cli.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n" msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"
#~ msgid "_Open Capture"
#~ msgstr "_Abrir captura"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "%s - %s" #~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"