Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký
2016-05-03 12:01:12 +02:00
parent 67efcc462b
commit 27be8a1f7a
4 changed files with 768 additions and 1 deletions

View File

@ -13,6 +13,6 @@ HELP_FILES = \
legal.xml
# Translated languages
HELP_LINGUAS = de pt_BR
HELP_LINGUAS = cs de pt_BR
-include $(top_srcdir)/git.mk

390
help/cs/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,390 @@
# Czech translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Profilování"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Vítejte v aplikaci <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> je systémový profiler pro Linux, který se zaměřuje na "
"uživatelské prostředí GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Rozdíly mezi trasování a vzorkováním"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Co je to profiler?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Profiler je aplikace, která zaznamenává informace o aplikaci nebo systému po "
"dobu co běží. Tyto informace pak můžete zkoumat, abyste odhalili, jak "
"aplikaci upravit, aby poskytovala lepší výkon."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Existují dvě kategorie profilovacího softwaru, obvykle označované jako "
"trasovací profiler nebo vzorkovací profiler. Sledováním se míní, že profiler "
"ví o každém zavolání funkce v programu. Oproti tomu při vzorkování funguje "
"profiler tak, že stav programu kontroluje v pravidelných intervalech, takže "
"nemusí v programu vědět o úplně každém zavolání funkce."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advtantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than "
"that of a tracing profiler, making it easier to use for software that "
"requires interactivity."
msgstr ""
"Každý z těchto přístupů má své výhody a nevýhody. U vzorkovacích profilerů "
"lze vyzdvihnout hlavně nižší režii oproti trasovacím profilerům, takže se "
"lépe používají u softwaru, který potřebuje interakci s uživatelem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> je vzorkovací profiler."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Jak profilovat systém"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success with <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profiling an "
"existing process</link>."
msgstr ""
"Když <app>Sysprof</app> profiluje váš systém, zaznamenává informace ze "
"zásobníku pro všechny spuštěné aplikace, včetně linuxového jádra. To může "
"občas mást, hlavně pokud se chcete podívat jen na jeden proces. Jestliže "
"vaše aplikace s hostitelským systémem moc nekomunikuje, můžete získat lepší "
"výsledky pomocí <link href=\"profiling#new-process-profiling\">profilování "
"existujícího procesu</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Aby se profiloval celý systém, nastavte cílové tlačítko na <em>Všechny "
"procesy</em> a klikněte na <em>Záznam</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"V tuto chvíli můžete být požádáni o <em>ověření</em> přístupu k profilování "
"systému. Důvodem je, že implementace perf v linuxovém jádru vyžaduje pro "
"profilování celého systému oprávnění superuživatele."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Během profilovacího sezení vidíte, kolik sekund je již profilování aktivní. "
"Opětovným kliknutím na <em>Záznam</em> profilovací sezení zastavíte. Po té "
"je zobrazen graf volání."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Jestliže najdete aplikaci <app>sysprof</app> zobrazenou v profilovacím grafu "
"volání, můžete pouvažovat o záznamu profilovacího sezení pomocí <cmd>sysprof-"
"cli</cmd>. Jedná se o program příkazové řádky, který zaznamená profilovací "
"sezení na disk pro pozdější zobrazení."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37 C/profiling.page:60
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Hlubší vysvětlené viz <link href=\"profiling#interpreting-results"
"\">interpretace výsledků</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Profilování existujícího procesu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:47
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"S pomocí aplikace <app>Sysprof</app> můžete profilovat jeden nebo i více "
"stávajících procesů ve svém systému. Nejprve vyberte <em>cíl profilování</"
"em> vedle tlačítka <em>Záznam</em>. Ve vyskakovacím dialogu, který se "
"objeví, vyberte <em>Stávající proces</em>. Následně vyberte všechny procesy, "
"které chcete profilovat. Tyto procesu budou mít vedle svého názvu "
"zaškrtávátko."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:54
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Po vybrání cílového procesu klikněte na tlačítko <em>Záznam</em> a "
"profilování začne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:57
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"Když jste hotovi, klikněte znovu na tlačítko <em>Záznam</em> a profilování "
"se zastaví."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:69
msgid "Profile a new process"
msgstr "Profilování nového procesu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:71
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Často můžete potřebovat spustit nový proces, který budete profilovat. "
"Nejprve vyberte <em>cíl profilování</em> vedle tlačítka <em>Záznam</em>. "
"Následně zvolte <em>Nový proces</em> a vyplňte informace nutné k jeho "
"spuštění."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:77
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Jestliže spouštíte proces, který potřebuje přístup k aktuálnímu displeji, "
"jako třeba aplikace GTK+, ujistěte se, že má nastaveno <em>Zdědit aktuální "
"prostředí</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:88
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Profilování pomocí nástroje příkazové řádky sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Abyste snížili režiji, můžete zvážit použití nástroje příkazové řádky "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. Když jej spustíte bez argumentů, bude zaznamenávat "
"celý systém a výstup ukládat do souboru <file>capture.syscap</file>. Ten pak "
"můžete otevřít v aplikaci <app>Sysprof</app>, která jej zobrazí v podobě "
"grafu volání."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:95
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>."
msgstr ""
"Můžete se také připojit k již existujícímu procesu pomocí <cmd>sysprof-cli -"
"p pid</cmd>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:98
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Jestliže si přejete spustit nový proces, použijte k určení spouštěného "
"příkazu <cmd>sysprof-cli -c 'příkaz'</cmd>. Příkaz zdědí aktuální prostředí."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:108
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretace výsledků"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:110
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the sampling frequency."
msgstr ""
"Výsledky profilování jsou v <app>Sysprof</app> rozdělené do tří částí. Vlevo "
"nahoře je seznam všech profilovaných funkcí. Jsou seřazené podle toho, jak "
"často byly volány během vzorkování."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:115
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Je důležité si uvědomit, že není podchycené množství času stráveného v "
"jednotlivých funkcích. Jeho přesné zaznamenání by vyžadovalo trasovací "
"profiler. Procenta jsou vypočítána podle toho, jak často se funkce objeví v "
"aktuálním zásobníku volání při záznamu jednotlivých vzorků."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:121
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Po vybrání funkce v seznamu funkcí se vlevo dole zobrazí všichni volající "
"této funkce. I ti jsou seřazení podle procentuálního zastoupení vzorků s "
"touto funkcí v zásobníku volání."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:126
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"Vpravo se nachází všichni následovníci vybrané funkce. Funkci můžete vybrat "
"buď ze seznamu funkcí nebo seznamu volajících."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:129
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Do funkce můžete skočit aktivováním řádku ve stromu následovníků pomocí "
"dvojitého kliknutí nebo zmáčknutím klávesy <key>Enter</key> nebo "
"<key>mezerník</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:133
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Pokud ve svých výsledcích vidíte <em>- - kernel - -</em>, znamená to, že "
"aplikace přešla do/z linuxového jádra. To se děje z různých důvodů, "
"například kvůli <em>systémovému volání</em> nebo <em>signálu</em>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."

View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Please keep this list sorted alphabetically.
cs
de
hu
pl

376
po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,376 @@
# Czech translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sysprof&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:167
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profilujte aplikace nebo celý systém."
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop:9
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Velikost okna (šířka a výška)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Poloha okna (x a y)."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizace okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stav maximalizace okna"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Poslední spuštěný program"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Poslední spuštěný program, který bude nastaven v uživatelském rozhraní po "
"restartu aplikace."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Poslední spuštěné zděděné prostředí"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Poslední spuštěné prostředí dědící rodičovské prostředí."
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Poslední spuštěné prostředí"
#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Poslední spuštěné prostředí, které bude nastaveno v uživatelském rozhraní po "
"restartu aplikace."
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:164
msgid "Self"
msgstr "Vlastní"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Volajících"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:180
msgid "Cumulative"
msgstr "Nasčítaný"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Vítejte v Sysprof"
#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Profilování svého systému začněte tlačítkem <b>Záznam</b> výše"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Něco je špatně!"
#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Při pokusu o profilování vašeho systému se něco neočekávaně pokazilo."
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:54
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profilovat c_elý můj systém"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:87
msgid "Search"
msgstr "hledat"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:108
msgid "Existing Process"
msgstr "Stávající proces"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:118
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:136
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Zdědit aktuální prostředí"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:168
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:183
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:201
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:116
msgid "New Process"
msgstr "Nový proces"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "0000"
#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Víte, že k zaznamenávání můžete použít <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</"
"a>?"
#: lib/sp-callgraph-profile.c:318
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr "Sysprof nebyl schopen ze systémového záznamu vygenerovat graf volání."
#: lib/sp-perf-source.c:335
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof požaduje ověření kvůli přístupu k počitadlům výkonu vašeho počítače."
#: lib/sp-perf-source.c:340
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o přístup k počitadlům výkonu: %s"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:114 lib/sp-profiler-menu-button.c:129
msgid "All Processes"
msgstr "Všechny procesy"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:135
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Proces %d"
#: lib/sp-profiler-menu-button.c:140
#, c-format
msgid "%u Processes"
msgstr "%u procesů"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Otevřít záznam"
#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: src/resources/gtk/menus.ui:34 src/sp-window.c:930
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/resources/gtk/menus.ui:46
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:281
msgid "Not running"
msgstr "Neběží"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Záznam"
#: src/resources/ui/sp-window.ui:116
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/sp-application.c:160
msgid "A system profiler"
msgstr "Systémový profiler"
#: src/sp-application.c:164
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: src/sp-application.c:170
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Přečtěte si o Sysprof více"
#: src/sp-window.c:139
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Vzorky: %u"
#: src/sp-window.c:172
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Záznam paměti]"
#: src/sp-window.c:185
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s %s"
#: src/sp-window.c:219
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr "Nebyl sesbírán dostatek vzorků pro vygenerování grafu volání"
#: src/sp-window.c:273 src/sp-window.c:317
msgid "Record"
msgstr "Zaznamenávat"
#: src/sp-window.c:293
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/sp-window.c:298
msgid "Recording…"
msgstr "Zaznamenává se…"
#: src/sp-window.c:309
msgid "Building profile…"
msgstr "Sestavuje se profil…"
#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:385
msgid "Stopping…"
msgstr "Zastavuje se…"
#: src/sp-window.c:552
msgid "Save Capture As"
msgstr "Uložení záznamu jako"
#: src/sp-window.c:555 src/sp-window.c:929
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/sp-window.c:556
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/sp-window.c:588
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu uložit váš záznam: %s"
#: src/sp-window.c:896
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít. Podporovány jsou jen místní soubory."
#: src/sp-window.c:924
msgid "Open Capture"
msgstr "Otevření záznamu"
#: src/sp-window.c:936
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Záznam Sysprof"
#: src/sp-window.c:941
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Určit konkrétní úlohu pro sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:95
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: tools/sysprof-cli.c:96
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Spustit příkaz a profilovat proces"
#: tools/sysprof-cli.c:96
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Vypsat verzi sysprof-cli a skončit"
#: tools/sysprof-cli.c:103
msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgstr "[SOUBOR_ZÁZNAMU] Sysprof"
#: tools/sysprof-cli.c:122
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Do sysprof-cli bylo předáno příliš mnoho argumentů:"