mirror of
https://github.com/varun-r-mallya/sysprof.git
synced 2026-02-11 15:40:53 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
9e50de1194
commit
7a4e0bfd20
362
help/uk/uk.po
362
help/uk/uk.po
@ -2,104 +2,27 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2020 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2020 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-36\n"
|
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-36\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 15:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-11 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-20 19:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
msgctxt "_"
|
msgctxt "_"
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
|
||||||
#: C/faq.page:9
|
|
||||||
msgid "What does heap mean?"
|
|
||||||
msgstr "Що таке «купа»?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
|
||||||
#: C/faq.page:12
|
|
||||||
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
|
||||||
msgstr "Що означає «У файлі [купа]»?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
|
||||||
#: C/faq.page:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
|
||||||
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
|
||||||
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
|
||||||
"possible explanations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Це означає, що sysprof вважає, що функцію було викликано звідкись з купи"
|
|
||||||
" програми (області, де пам'ять розподіляє <code>malloc</code>), а не з"
|
|
||||||
" розділу коду (де зазвичай міститься виконуваний код). У цього може бути"
|
|
||||||
" декілька пояснень."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
|
||||||
#: C/faq.page:22
|
|
||||||
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
|
||||||
msgstr "Компілятори JIT («на льоту»)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
|
||||||
#: C/faq.page:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
|
||||||
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
|
||||||
"this case."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для мов, подібних до Java, можливе створення виконуваного коду безпосередньо"
|
|
||||||
" під час запуску програми із збереженням його у купі. Sysprof у цьому випадку"
|
|
||||||
" точно повідомляє про стан речей."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
|
||||||
#: C/faq.page:30
|
|
||||||
msgid "Optimizing compilers"
|
|
||||||
msgstr "Компілятори із оптимізацією"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
|
||||||
#: C/faq.page:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
|
||||||
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
|
||||||
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Компілятори C і C++ можуть оптимізувати (вилучати) дані, потрібні для"
|
|
||||||
" визначення джерела виклику функції, тому таке джерело для [купи] буде"
|
|
||||||
" помилковим. Ви зможете визначати, як часто викликається певна функція у"
|
|
||||||
" програмі, але не завжди зможете визначити, звідки її виликають."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
|
||||||
#: C/faq.page:38
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
|
||||||
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
|
||||||
"it is only needed with -O3 optimization."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"У gcc прапорець <code>-fno-omit-frame-pointer</code> вимикає оптимізацію"
|
|
||||||
" такого різновиду. Явним чином вказувати цей прапорець не завжди потрібно."
|
|
||||||
" Наприклад, на архітектурі x86_64 він потрібен лише із оптимізацією -O3."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
|
||||||
#: C/faq.page:44
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
|
||||||
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Щоб отримати найдокладніше і найточніше дерево викликів з неоптимізованого"
|
|
||||||
" коду, скористайтеся такими прапорцями: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer"
|
|
||||||
" -O0</code>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/index.page:12
|
#: C/index.page:12
|
||||||
msgid "Sysprof"
|
msgid "Sysprof"
|
||||||
@ -142,8 +65,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
|
||||||
"desktop."
|
"desktop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<app>Sysprof</app> — засіб профілювання системи для Linux, який призначено"
|
"<app>Sysprof</app> — засіб профілювання системи для Linux, який призначено "
|
||||||
" для стільничного середовища GNOME."
|
"для стільничного середовища GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: info/desc
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
#: C/introduction.page:33
|
#: C/introduction.page:33
|
||||||
@ -162,9 +85,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
|
||||||
"into how the application could be changed to perform better."
|
"into how the application could be changed to perform better."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Засіб профілювання — програма, яка під час своєї роботи записує дані щодо"
|
"Засіб профілювання — програма, яка під час своєї роботи записує дані щодо "
|
||||||
" програми або системи. Ці дані можна вивчити для того, щоб змінити програму"
|
"програми або системи. Ці дані можна вивчити для того, щоб змінити програму "
|
||||||
" так, щоб вона працювала оптимальніше."
|
"так, щоб вона працювала оптимальніше."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/introduction.page:42
|
#: C/introduction.page:42
|
||||||
@ -176,13 +99,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
|
||||||
"program."
|
"program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Існує дві загальні категорії засобів профілювання програмного забезпечення,"
|
"Існує дві загальні категорії засобів профілювання програмного забезпечення, "
|
||||||
" які називають засобами профілювання із трасуванням та засоби профілювання із"
|
"які називають засобами профілювання із трасуванням та засоби профілювання із "
|
||||||
" вибірковим дослідженням. Це означає, що засіб профілювання із трасуванням"
|
"вибірковим дослідженням. Це означає, що засіб профілювання із трасуванням "
|
||||||
" визначає параметри кожного виклику функції у програмі. Засіб профілювання із"
|
"визначає параметри кожного виклику функції у програмі. Засіб профілювання із "
|
||||||
" вибірковим дослідженням працює шляхом вивчення стану програми із регулярною"
|
"вибірковим дослідженням працює шляхом вивчення стану програми із регулярною "
|
||||||
" частотою, тому не може визначити моменти виконання кожного виклику функції"
|
"частотою, тому не може визначити моменти виконання кожного виклику функції "
|
||||||
" програмі."
|
"програмі."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/introduction.page:49
|
#: C/introduction.page:49
|
||||||
@ -192,11 +115,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
|
||||||
"interactivity."
|
"interactivity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У кожного з типів засобів профілювання, із трасуванням та із вибірковим"
|
"У кожного з типів засобів профілювання, із трасуванням та із вибірковим "
|
||||||
" дослідженням, є свої переваги. Помітною перевагою засобу профілювання із"
|
"дослідженням, є свої переваги. Помітною перевагою засобу профілювання із "
|
||||||
" вибірковим дослідженням є те, що накладні витрати ресурсів системи у ньому є"
|
"вибірковим дослідженням є те, що накладні витрати ресурсів системи у ньому є "
|
||||||
" набагато меншими за витрати у засобі профілювання із трасуванням, що спрощує"
|
"набагато меншими за витрати у засобі профілювання із трасуванням, що спрощує "
|
||||||
" його використання для програмного забезпечення, яке потребує інтерактивності."
|
"його використання для програмного забезпечення, яке потребує інтерактивності."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/introduction.page:54
|
#: C/introduction.page:54
|
||||||
@ -218,13 +141,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
|
||||||
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
"profiling\">spawn a new process</link>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Коли <app>Sysprof</app> виконує профілювання вашої системи, вона записує дані"
|
"Коли <app>Sysprof</app> виконує профілювання вашої системи, вона записує "
|
||||||
" стека для програм, які виконуються, включно із ядром Linux. Іноді,"
|
"дані стека для програм, які виконуються, включно із ядром Linux. Іноді, "
|
||||||
" користуватися отриманими значенням незручно, якщо вам потрібні лише дані"
|
"користуватися отриманими значенням незручно, якщо вам потрібні лише дані "
|
||||||
" окремого процесу. Якщо досліджувана програма не надто взаємодії із основною"
|
"окремого процесу. Якщо досліджувана програма не надто взаємодії із основною "
|
||||||
" системою, можливо, доцільнішим буде використання <app>Sysprof</app> для <"
|
"системою, можливо, доцільнішим буде використання <app>Sysprof</app> для "
|
||||||
"link href=\"profiling#new-process-"
|
"<link href=\"profiling#new-process-profiling\">породження нового процесу</"
|
||||||
"profiling\">породження нового процесу</link>."
|
"link>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:20
|
#: C/profiling.page:20
|
||||||
@ -232,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
|
||||||
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб виконати профілювання усієї системи, переконайтеся, що кнопку цілі"
|
"Щоб виконати профілювання усієї системи, переконайтеся, що кнопку цілі "
|
||||||
" встановлено у значення <em>Усі процеси</em>, і натисніть <em>Записати</em>."
|
"встановлено у значення <em>Усі процеси</em>, і натисніть <em>Записати</em>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:23
|
#: C/profiling.page:23
|
||||||
@ -242,10 +165,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
|
||||||
"root to perform whole-system profiling."
|
"root to perform whole-system profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"На цьому кроці система може попросити вас пройти <em>уповноваження</em> для"
|
"На цьому кроці система може попросити вас пройти <em>уповноваження</em> для "
|
||||||
" доступу до профілювання системи. Таке уповноваження потрібне, оскільки"
|
"доступу до профілювання системи. Таке уповноваження потрібне, оскільки "
|
||||||
" реалізація perf у ядрі Linux потребує прав доступу адміністратора (root) для"
|
"реалізація perf у ядрі Linux потребує прав доступу адміністратора (root) для "
|
||||||
" виконання профілювання на рівні усієї системи."
|
"виконання профілювання на рівні усієї системи."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:27
|
#: C/profiling.page:27
|
||||||
@ -254,9 +177,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
|
||||||
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Під час сеансу профілювання ви побачите кількість секунд, протягом яких був"
|
"Під час сеансу профілювання ви побачите кількість секунд, протягом яких був "
|
||||||
" активним профіль. Повторне натискання кнопки <em>Записати</em> зупинить"
|
"активним профіль. Повторне натискання кнопки <em>Записати</em> зупинить "
|
||||||
" сеанс профілювання. Після цього буде показано граф викликів."
|
"сеанс профілювання. Після цього буде показано граф викликів."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/profiling.page:33
|
#: C/profiling.page:33
|
||||||
@ -266,11 +189,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
|
||||||
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо у вашому графі викликів профілювання ви побачите пункт програми <app"
|
"Якщо у вашому графі викликів профілювання ви побачите пункт програми "
|
||||||
">sysprof</app>, вам варто спробувати записати сеанс профілювання за допомогою"
|
"<app>sysprof</app>, вам варто спробувати записати сеанс профілювання за "
|
||||||
" програми <cmd>sysprof-cli</cmd>. Ця програма є засобом командного рядка,"
|
"допомогою програми <cmd>sysprof-cli</cmd>. Ця програма є засобом командного "
|
||||||
" який виконає запис вашого сеансу профілювання на диск для подальшого"
|
"рядка, який виконає запис вашого сеансу профілювання на диск для подальшого "
|
||||||
" перегляду."
|
"перегляду."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
|
||||||
@ -278,8 +201,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
|
||||||
"link> for more guidance."
|
"link> for more guidance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом щодо <link"
|
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом щодо <link href="
|
||||||
" href=\"profiling#interpreting-results\">інтерпретації результатів</link>."
|
"\"profiling#interpreting-results\">інтерпретації результатів</link>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:48
|
#: C/profiling.page:48
|
||||||
@ -295,13 +218,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
|
||||||
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За допомогою <app>Sysprof</app> ви зможете виконати профілювання одного або"
|
"За допомогою <app>Sysprof</app> ви зможете виконати профілювання одного або "
|
||||||
" декількох наявних процесів у вашій системі. Для початку, скористайтеся"
|
"декількох наявних процесів у вашій системі. Для початку, скористайтеся "
|
||||||
" кнопкою <em>ціль профілювання</em>, яку розташовано поруч із кнопкою <em"
|
"кнопкою <em>ціль профілювання</em>, яку розташовано поруч із кнопкою "
|
||||||
">Записати</em>. На контекстній панелі, яку буде показано, виберіть пункт <em"
|
"<em>Записати</em>. На контекстній панелі, яку буде показано, виберіть пункт "
|
||||||
">Наявний процес</em>. Далі, виберіть процеси, які ви хочете профілювати."
|
"<em>Наявний процес</em>. Далі, виберіть процеси, які ви хочете профілювати. "
|
||||||
" Перед пунктами процесів, які ви виберете для профілювання, буде показано"
|
"Перед пунктами процесів, які ви виберете для профілювання, буде показано "
|
||||||
" позначки."
|
"позначки."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:56
|
#: C/profiling.page:56
|
||||||
@ -309,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
|
||||||
"start profiling."
|
"start profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Після вибору процесів-цілей натисніть кнопку <em>Записати</em>, щоб розпочати"
|
"Після вибору процесів-цілей натисніть кнопку <em>Записати</em>, щоб "
|
||||||
" профілювання."
|
"розпочати профілювання."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:59
|
#: C/profiling.page:59
|
||||||
@ -318,8 +241,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
|
||||||
"profiling."
|
"profiling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У момент, коли профілювання слід завершити, натисніть кнопку <em>Записати</em"
|
"У момент, коли профілювання слід завершити, натисніть кнопку <em>Записати</"
|
||||||
"> ще раз, щоб припинити профілювання."
|
"em> ще раз, щоб припинити профілювання."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:71
|
#: C/profiling.page:71
|
||||||
@ -334,10 +257,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
|
||||||
"spawn the process."
|
"spawn the process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Часто у вас може виникнути потреба у запуску нового процесу для профілювання."
|
"Часто у вас може виникнути потреба у запуску нового процесу для "
|
||||||
" Спочатку натисніть кнопку <em>ціль профілювання</em>, яку розташовано поряд"
|
"профілювання. Спочатку натисніть кнопку <em>ціль профілювання</em>, яку "
|
||||||
" із кнопкою <em>Записати</em>. Далі, виберіть <em>Новий процес</em> і"
|
"розташовано поряд із кнопкою <em>Записати</em>. Далі, виберіть <em>Новий "
|
||||||
" заповніть необхідні відомості щодо процесу, який слід запустити."
|
"процес</em> і заповніть необхідні відомості щодо процесу, який слід "
|
||||||
|
"запустити."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/profiling.page:79
|
#: C/profiling.page:79
|
||||||
@ -346,9 +270,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
|
||||||
"environment</em> is set."
|
"environment</em> is set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви запускаєте процес, який потребує доступу до вашого поточного дисплея,"
|
"Якщо ви запускаєте процес, який потребує доступу до вашого поточного "
|
||||||
" зокрема програму на основі GTK+, вам варто позначити пункт <em>Успадкувати"
|
"дисплея, зокрема програму на основі GTK+, вам варто позначити пункт "
|
||||||
" середовище</em>."
|
"<em>Успадкувати середовище</em>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:90
|
#: C/profiling.page:90
|
||||||
@ -363,11 +287,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
|
||||||
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для мінімізації накладних витрат вам варто скористатися засобом командного"
|
"Для мінімізації накладних витрат вам варто скористатися засобом командного "
|
||||||
" рядка <cmd>sysprof-cli</cmd>. Якщо програму буде запущено без аргументів,"
|
"рядка <cmd>sysprof-cli</cmd>. Якщо програму буде запущено без аргументів, "
|
||||||
" вона запише дані усієї системи із збереже виведені дані до файла <file"
|
"вона запише дані усієї системи із збереже виведені дані до файла "
|
||||||
">capture.syscap</file>. Цей файл може бути відкрито за допомогою програми <"
|
"<file>capture.syscap</file>. Цей файл може бути відкрито за допомогою "
|
||||||
"app>Sysprof</app> для перегляду графу викликів."
|
"програми <app>Sysprof</app> для перегляду графу викликів."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:97
|
#: C/profiling.page:97
|
||||||
@ -375,8 +299,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
|
||||||
"cmd>."
|
"cmd>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви також можете долучити програму до наявного процесу за допомогою команди <"
|
"Ви також можете долучити програму до наявного процесу за допомогою команди "
|
||||||
"cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:100
|
#: C/profiling.page:100
|
||||||
@ -385,9 +309,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
|
||||||
"current environment."
|
"current environment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви хочете запустити новий процес, скористайтеся командою <cmd"
|
"Якщо ви хочете запустити новий процес, скористайтеся командою <cmd>sysprof-"
|
||||||
">sysprof-cli -c 'команда'</cmd>, щоб вказати команду, яку буде запущено."
|
"cli -c 'команда'</cmd>, щоб вказати команду, яку буде запущено. Команда "
|
||||||
" Команда успадкує поточне середовище."
|
"успадкує поточне середовище."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/profiling.page:110
|
#: C/profiling.page:110
|
||||||
@ -401,9 +325,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
|
||||||
"how often they were called during the recording."
|
"how often they were called during the recording."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Результати профілювання у <app>Sysprof</app> поділено на три розділи. У"
|
"Результати профілювання у <app>Sysprof</app> поділено на три розділи. У "
|
||||||
" верхній лівій частині буде показано список усіх профільованих функцій. Їх"
|
"верхній лівій частині буде показано список усіх профільованих функцій. Їх "
|
||||||
" буде упорядковано за частотою їхнього виклику під час записування даних."
|
"буде упорядковано за частотою їхнього виклику під час записування даних."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/profiling.page:117
|
#: C/profiling.page:117
|
||||||
@ -413,11 +337,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
|
||||||
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Важливо зауважити, що обсяг часу, витрачений у кожній з функцій, не"
|
"Важливо зауважити, що обсяг часу, витрачений у кожній з функцій, не "
|
||||||
" записуватиметься. Для точного запису цих даних потрібен засіб профілювання"
|
"записуватиметься. Для точного запису цих даних потрібен засіб профілювання "
|
||||||
" із трасуванням. Відсоток для кожної функції буде обчислено за тим, наскільки"
|
"із трасуванням. Відсоток для кожної функції буде обчислено за тим, наскільки "
|
||||||
" часто цю функцію буде показано у поточному трасуванні стеку, коли було"
|
"часто цю функцію буде показано у поточному трасуванні стеку, коли було "
|
||||||
" записано вибірку даних."
|
"записано вибірку даних."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:123
|
#: C/profiling.page:123
|
||||||
@ -427,10 +351,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
|
||||||
"stacktrace."
|
"stacktrace."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Після вибору функції зі списку функцій усі дані із записаних джерел викликів"
|
"Після вибору функції зі списку функцій усі дані із записаних джерел викликів "
|
||||||
" цієї функції буде показано у нижній лівій частині вікна. Їх також буде"
|
"цієї функції буде показано у нижній лівій частині вікна. Їх також буде "
|
||||||
" упорядковано за відсотком вибірок, до трасування стеку яких включено цю"
|
"упорядковано за відсотком вибірок, до трасування стеку яких включено цю "
|
||||||
" функцію."
|
"функцію."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:128
|
#: C/profiling.page:128
|
||||||
@ -438,8 +362,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
|
||||||
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
"select a function either from the functions list, or the callers list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Праворуч буде показано усі спадкоємців вибраної функції. Ви можете вибрати"
|
"Праворуч буде показано усі спадкоємців вибраної функції. Ви можете вибрати "
|
||||||
" функцію або зі списку функцій, або зі списку джерел виклику."
|
"функцію або зі списку функцій, або зі списку джерел виклику."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/profiling.page:131
|
#: C/profiling.page:131
|
||||||
@ -447,9 +371,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
|
||||||
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви можете перейти всередину функції активацією рядка у ієрархії спадкоємців"
|
"Ви можете перейти всередину функції активацією рядка у ієрархії спадкоємців "
|
||||||
" подвійним клацанням лівою кнопкою миші або натисканням клавіш <key>Enter<"
|
"подвійним клацанням лівою кнопкою миші або натисканням клавіш <key>Enter</"
|
||||||
"/key> або <key>Пробіл</key>."
|
"key> або <key>Пробіл</key>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/profiling.page:135
|
#: C/profiling.page:135
|
||||||
@ -458,6 +382,104 @@ msgid ""
|
|||||||
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
|
||||||
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви бачите у результатах записи <em>- - kernel - -</em>, це означає, що"
|
"Якщо ви бачите у результатах записи <em>- - kernel - -</em>, це означає, що "
|
||||||
" програма передає керування ядру Linux або навпаки. Для цього може бути"
|
"програма передає керування ядру Linux або навпаки. Для цього може бути "
|
||||||
" багато причин, зокрема <em>системний виклик</em> або <em>сигнал</em>."
|
"багато причин, зокрема <em>системний виклик</em> або <em>сигнал</em>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/faq.page:9
|
||||||
|
msgid "What does heap mean?"
|
||||||
|
msgstr "Що таке «купа»?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/faq.page:12
|
||||||
|
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
|
||||||
|
msgstr "Що означає «У файлі [купа]»?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/faq.page:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
|
||||||
|
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
|
||||||
|
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
|
||||||
|
"possible explanations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Це означає, що sysprof вважає, що функцію було викликано звідкись з купи "
|
||||||
|
"програми (області, де пам'ять розподіляє <code>malloc</code>), а не з "
|
||||||
|
"розділу коду (де зазвичай міститься виконуваний код). У цього може бути "
|
||||||
|
"декілька пояснень."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/faq.page:22
|
||||||
|
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
|
||||||
|
msgstr "Компілятори JIT («на льоту»)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/faq.page:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
|
||||||
|
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
|
||||||
|
"this case."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для мов, подібних до Java, можливе створення виконуваного коду безпосередньо "
|
||||||
|
"під час запуску програми із збереженням його у купі. Sysprof у цьому випадку "
|
||||||
|
"точно повідомляє про стан речей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/faq.page:30
|
||||||
|
msgid "Optimizing compilers"
|
||||||
|
msgstr "Компілятори із оптимізацією"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/faq.page:32
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
|
||||||
|
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
|
||||||
|
"often each function is called by the program, but not always from where."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Компілятори C і C++ можуть оптимізувати (вилучати) дані, потрібні для "
|
||||||
|
"визначення джерела виклику функції, тому таке джерело для [купи] буде "
|
||||||
|
"помилковим. Ви зможете визначати, як часто викликається певна функція у "
|
||||||
|
"програмі, але не завжди зможете визначити, звідки її виликають."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
|
#: C/faq.page:38
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
|
||||||
|
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
|
||||||
|
"it is only needed with -O3 optimization."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"У gcc прапорець <code>-fno-omit-frame-pointer</code> вимикає оптимізацію "
|
||||||
|
"такого різновиду. Явним чином вказувати цей прапорець не завжди потрібно. "
|
||||||
|
"Наприклад, на архітектурі x86_64 він потрібен лише із оптимізацією -O3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
|
#: C/faq.page:44
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
|
||||||
|
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб отримати найдокладніше і найточніше дерево викликів з неоптимізованого "
|
||||||
|
"коду, скористайтеся такими прапорцями: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -"
|
||||||
|
"O0</code>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: p/link
|
||||||
|
#: C/legal.xml:5
|
||||||
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
|
||||||
|
msgstr "Непортованої ліцензії Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: license/p
|
||||||
|
#: C/legal.xml:4
|
||||||
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
|
||||||
|
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: license/p
|
||||||
|
#: C/legal.xml:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
|
||||||
|
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
|
||||||
|
"under the terms of your choosing, without restriction."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"За виняткових обставин власники авторських прав можу надати вам дозвіл "
|
||||||
|
"копіювати, змінювати і розповсюджувати приклади коду, що містяться у цьому "
|
||||||
|
"документі, за довільних умов, без обмежень."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user